Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 87) | (Die Psalmen 89) →

Hoffnung für Alle

New International Bible Version

  • Ein Lied von den Nachkommen Korachs. Der Esrachiter Heman verfasste es zum Nachdenken. Auf eine traurige Weise zu singen.
  • Psalm 88a

    A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth.b A maskilc of Heman the Ezrahite.

    Lord, you are the God who saves me;
    day and night I cry out to you.
  • HERR, mein Gott, du allein kannst mir noch helfen! Tag und Nacht schreie ich zu dir!
  • May my prayer come before you;
    turn your ear to my cry.
  • Lass mein Gebet zu dir dringen, verschließ deine Ohren nicht vor meinem Flehen!
  • I am overwhelmed with troubles
    and my life draws near to death.
  • Schweres Leid drückt mich nieder, ich bin dem Tod schon näher als dem Leben.
  • I am counted among those who go down to the pit;
    I am like one without strength.
  • Jeder rechnet damit, dass ich bald sterbe, denn alle Kraft hat mich verlassen.
  • I am set apart with the dead,
    like the slain who lie in the grave,
    whom you remember no more,
    who are cut off from your care.
  • Es geht mir wie den Toten, die du vergessen hast, fern von deiner Hilfe liegen sie in ihrem Grab.
  • You have put me in the lowest pit,
    in the darkest depths.
  • Du hast mich in den tiefsten Abgrund gestoßen, in nichts als unergründliche Finsternis.
  • Your wrath lies heavily on me;
    you have overwhelmed me with all your waves.d
  • Dein Zorn lastet schwer auf mir, wie hohe Brandungswellen wirft er mich um.
  • You have taken from me my closest friends
    and have made me repulsive to them.
    I am confined and cannot escape;
  • Alle meine Freunde hast du mir genommen, voller Abscheu wandten sie sich von mir ab. Ich bin gefangen und weiß keinen Ausweg mehr.
  • my eyes are dim with grief.
    I call to you, Lord, every day;
    I spread out my hands to you.
  • Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen. Jeden Tag rufe ich, HERR, zu dir und strecke meine Hände nach dir aus.
  • Do you show your wonders to the dead?
    Do their spirits rise up and praise you?
  • Wirst du an den Toten noch ein Wunder tun? Kommen sie etwa aus ihren Gräbern, um dich zu loben?
  • Is your love declared in the grave,
    your faithfulness in Destructione?
  • Erzählt man im Totenreich von deiner Gnade oder in der Gruft von deiner Treue?
  • Are your wonders known in the place of darkness,
    or your righteous deeds in the land of oblivion?
  • Sind deine Wunder wohl am Ort der Finsternis bekannt? Wissen die längst vergessenen Toten von deiner Gerechtigkeit?
  • But I cry to you for help, Lord;
    in the morning my prayer comes before you.
  • HERR, ich schreie zu dir um Hilfe. Schon früh am Morgen klage ich dir mein Leid.
  • Why, Lord, do you reject me
    and hide your face from me?
  • Warum hast du mich verstoßen, HERR? Warum verbirgst du dich vor mir?
  • From my youth I have suffered and been close to death;
    I have borne your terrors and am in despair.
  • Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet. Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt — und jetzt bin ich am Ende!
  • Your wrath has swept over me;
    your terrors have destroyed me.
  • Dein glühender Zorn hat mich zu Boden geschmettert, deine schreckliche Strafe hat mich vernichtet!
  • All day long they surround me like a flood;
    they have completely engulfed me.
  • Die Angst bedrängt mich von allen Seiten, vor dieser tödlichen Flut gibt es kein Entrinnen.
  • You have taken from me friend and neighbor —
    darkness is my closest friend.

  • ← (Die Psalmen 87) | (Die Psalmen 89) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026