Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
Ein Gebet von Mose, dem Mann Gottes. HERR, solange es Menschen gibt, bist du unsere Zuflucht!
Lord, You have been our dwelling place in all generations.
Ja, bevor die Berge geboren wurden, noch bevor Erde und Weltall unter Wehen entstanden, warst du, o Gott, schon da. Du bist ohne Anfang und Ende.
Before the mountains were born
Or You gave birth to the earth and the world,
Even from everlasting to everlasting, You are God.
Or You gave birth to the earth and the world,
Even from everlasting to everlasting, You are God.
Du lässt den Menschen wieder zu Staub werden. »Kehr zurück!«, sprichst du zu ihm.
You turn man back into dust
And say, “Return, O children of men.”
And say, “Return, O children of men.”
Tausend Jahre sind für dich wie ein einziger Tag, der doch im Flug vergangen ist, kurz wie ein paar Stunden Schlaf.
For a thousand years in Your sight
Are like yesterday when it passes by,
Or as a watch in the night.
Are like yesterday when it passes by,
Or as a watch in the night.
Du reißt die Menschen hinweg, sie verschwinden so schnell wie ein Traum nach dem Erwachen. Sie vergehen wie das Gras:
You have swept them away like a flood, they fall asleep;
In the morning they are like grass which sprouts anew.
In the morning they are like grass which sprouts anew.
Morgens sprießt es und blüht auf, doch schon am Abend welkt und verdorrt es im heißen Wüstenwind.
In the morning it flourishes and sprouts anew;
Toward evening it fades and withers away.
Toward evening it fades and withers away.
Ja, durch deinen Zorn vergehen wir, schnell ist es mit uns zu Ende!
For we have been consumed by Your anger
And by Your wrath we have been dismayed.
And by Your wrath we have been dismayed.
Unsere Schuld liegt offen vor dir, auch unsere geheimsten Verfehlungen bringst du ans Licht.
You have placed our iniquities before You,
Our secret sins in the light of Your presence.
Our secret sins in the light of Your presence.
Dein Zorn lässt unser Leben verrinnen — schnell wie ein kurzer Seufzer ist es vorbei!
For all our days have declined in Your fury;
We have finished our years like a sigh.
We have finished our years like a sigh.
Unser Leben dauert siebzig, vielleicht sogar achtzig Jahre. Doch alles, worauf wir stolz sind, ist nur Mühe, viel Lärm um nichts! Wie schnell eilen die Jahre vorüber! Wie rasch schwinden wir dahin!
As for the days of our life, they contain seventy years,
Or if due to strength, eighty years,
Yet their pride is but labor and sorrow;
For soon it is gone and we fly away.
Or if due to strength, eighty years,
Yet their pride is but labor and sorrow;
For soon it is gone and we fly away.
Doch wer kann begreifen, wie gewaltig dein Zorn ist? Wer fürchtet sich schon davor?
Who understands the power of Your anger
And Your fury, according to the fear that is due You?
And Your fury, according to the fear that is due You?
Mach uns bewusst, wie kurz das Leben ist, damit wir unsere Tage weise nutzen!
So teach us to number our days,
That we may present to You a heart of wisdom.
That we may present to You a heart of wisdom.
HERR, wende dich uns wieder zu! Wie lange soll dein Zorn noch dauern? Hab Erbarmen mit uns, wir sind doch deine Diener!
Do return, O LORD; how long will it be?
And be sorry for Your servants.
And be sorry for Your servants.
Schenke uns deine Liebe jeden Morgen neu! Dann können wir singen und uns freuen, solange wir leben!
O satisfy us in the morning with Your lovingkindness,
That we may sing for joy and be glad all our days.
That we may sing for joy and be glad all our days.
So viele Jahre litten wir unter Not und Bedrückung; lass uns nun ebenso viele Jahre Freude erleben!
Make us glad according to the days You have afflicted us,
And the years we have seen evil.
And the years we have seen evil.
Zeige uns, wie machtvoll du eingreifst; auch unsere Kinder sollen deine mächtigen Taten sehen!
Let Your work appear to Your servants
And Your majesty to their children.
And Your majesty to their children.