Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose 1:18
-
Hoffnung für Alle
Als der König sie deswegen zur Rede stellte,
-
Da rief der König in Ägypten die Wehmütter und sprach zu ihnen: Warum tut ihr das, daß ihr die Kinder leben lasset?
-
Da rief der König von Ägypten die Hebammen zu sich und sagte zu ihnen: Warum tut ihr das und lasst die Kinder am Leben?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Царь Египетский призвал повивальных бабок и сказал им: для чего вы делаете такое дело, что оставляете детей в живых? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді прикликав єгипетський цар повитух та й каже до них: "Чому ви чините таке й лишаєте хлоп'яток при житті?" -
(en) King James Bible ·
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? -
(en) New International Bible Version ·
Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, “Why have you done this? Why have you let the boys live?” -
(en) English Standard Bible Version ·
So the king of Egypt called the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the male children live?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І прикликав царь Египецький баби сповитухи, та й каже їм: Про що ви таке чините й лишаєте живих хлопяток? -
(en) New King James Bible Version ·
So the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and saved the male children alive?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Египетский царь призвал к себе повивальных бабок и спросил: "Почему вы это делаете? Почему оставляете в живых новорожденных мальчиков?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож єгипетський цар покликав повитух і запитав їх: Чому це ви так чините — залишаєте живими хлопчиків? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І покликав єгипетський цар баб-сповитух, та й сказав їм: „На́що ви робите цю річ, та лишаєте дітей при житті?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Царь Египта вызвал повитух и спросил:
— Зачем вы это делаете? Зачем оставляете мальчиков в живых? -
(en) New Living Bible Translation ·
So the king of Egypt called for the midwives. “Why have you done this?” he demanded. “Why have you allowed the boys to live?” -
(en) New American Standard Bible ·
So the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and let the boys live?”