Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das zweite Buch Mose 26) | (Das zweite Buch Mose 28) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • »Lass einen Altar aus Akazienholz anfertigen; er soll quadratisch sein: zweieinhalb Meter lang und ebenso breit. Die Höhe beträgt eineinhalb Meter.
  • The Bronze Altar

    “And you shall make the altar of acacia wood, five cubits long and five cubits wide; the altar shall be square, and its height shall be three cubits.
  • An den vier oberen Ecken sollen Hörner hervorragen. Die Hörner dürfen nicht aufgesetzt, sondern müssen Teil der Seitenwände sein. Der ganze Altar soll mit Bronze überzogen werden.
  • “You shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it, and you shall overlay it with bronze.
  • Auch die dazugehörigen Gefäße und Werkzeuge müssen aus Bronze sein: die Aschenkübel, Schaufeln, Fleischgabeln, Feuerbecken und Schalen zum Auffangen des Blutes.
  • “You shall make its pails for removing its ashes, and its shovels and its basins and its forks and its firepans; you shall make all its utensils of bronze.
  • Lass einen Gitterrahmen aus Bronze anfertigen und bring an den vier Ecken je einen Ring aus Bronze an.
  • “You shall make for it a grating of network of bronze, and on the net you shall make four bronze rings at its four corners.
  • Der Gitterrahmen soll unter dem Altar befestigt werden können und ihn ringsum bis zur halben Höhe umschließen.
  • “You shall put it beneath, under the ledge of the altar, so that the net will reach halfway up the altar.
  • Dazu müssen noch Akazienholzstangen angefertigt werden, die mit Bronze überzogen sind.
  • “You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
  • Die Stangen sollen für den Transport durch die Ringe an beiden Seiten des Altars gesteckt werden.
  • “Its poles shall be inserted into the rings, so that the poles shall be on the two sides of the altar when it is carried.
  • Der Altar soll aus Brettern zusammengesetzt werden und innen hohl sein. Die Handwerker müssen ihn genau so bauen, wie ich es dir hier auf dem Berg zeige.«
  • “You shall make it hollow with planks; as it was shown to you in the mountain, so they shall make it.
  • »Um das heilige Zelt herum soll ein Vorhof abgegrenzt werden. Die Abgrenzung an der Südseite muss 50 Meter lang sein und aus Vorhängen von feinem Leinen bestehen.

  • Court of the Tabernacle

    “You shall make the court of the tabernacle. On the south side there shall be hangings for the court of fine twisted linen one hundred cubits long for one side;
  • Die Vorhänge werden mit silbernen Haken und Stangen an 20 Holzpfosten befestigt, die auf Bronzesockeln stehen.
  • and its pillars shall be twenty, with their twenty sockets of bronze; the hooks of the pillars and their bands shall be of silver.
  • Die Abgrenzung auf der Nordseite soll ebenfalls 50 Meter lang sein; sie besteht aus den gleichen Vorhängen, die mit silbernen Haken und Stangen an 20 Holzpfosten mit Bronzesockeln hängen.
  • “Likewise for the north side in length there shall be hangings one hundred cubits long, and its twenty pillars with their twenty sockets of bronze; the hooks of the pillars and their bands shall be of silver.
  • An der Westseite des Vorhofs sollen auf einer Breite von 25 Metern die Vorhänge an 10 Holzpfosten hängen, deren Sockel aus Bronze bestehen.
  • For the width of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits with their ten pillars and their ten sockets.
  • Auch auf der Ostseite, in Richtung Sonnenaufgang, soll der Vorhof 25 Meter breit sein.
  • “The width of the court on the east side shall be fifty cubits.
  • An dieser Seite befindet sich sein Eingang. Links und rechts vom Eingang hängen Vorhänge auf einer Breite von je 7,5 Metern an jeweils drei Holzpfosten auf Bronzesockeln. Vor dem Eingang ist ebenfalls ein Vorhang angebracht, 10 Meter breit, bunt und kunstvoll gewebt aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle und feinem Leinen. Ihn halten vier Holzpfosten auf Bronzesockeln.
  • “The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits with their three pillars and their three sockets.
  • Alle Pfosten stehen auf Sockeln aus Bronze, und die Vorhänge sind mit silbernen Haken und Stangen an den Pfosten befestigt.
  • “All the pillars around the court shall be furnished with silver bands with their hooks of silver and their sockets of bronze.
  • Die Länge des Vorhofs beträgt 50 Meter, seine Breite 25 Meter. Die Vorhänge sind 2,5 Meter hoch, als Vorhangstoff soll feines Leinen verwendet werden. Die Sockel der Pfosten müssen aus Bronze sein.
  • “The length of the court shall be one hundred cubits, and the width fifty throughout, and the height five cubits of fine twisted linen, and their sockets of bronze.
  • Alle Gefäße und Werkzeuge für den Dienst im heiligen Zelt sollen aus Bronze hergestellt sein, auch die Pflöcke für das heilige Zelt und für die Vorhänge des Vorhofs.«
  • “All the utensils of the tabernacle used in all its service, and all its pegs, and all the pegs of the court, shall be of bronze.
  • »Sag den Israeliten, sie sollen dir reines Olivenöl von bester Qualität für den Leuchter bringen, damit die Lampen ständig brennen.
  • “You shall charge the sons of Israel, that they bring you clear oil of beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.
  • Im heiligen Zelt, vor dem Vorhang zum Allerheiligsten und der Bundeslade, müssen Aaron und seine Söhne den Leuchter aufstellen. Sie sollen immer wieder Öl nachfüllen, damit er vom Abend bis zum Morgen brennt und mein Heiligtum erhellt. Diese Weisung gilt für euch und alle kommenden Generationen!«
  • “In the tent of meeting, outside the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before the LORD; it shall be a perpetual statute throughout their generations for the sons of Israel.

  • ← (Das zweite Buch Mose 26) | (Das zweite Buch Mose 28) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026