Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 1) | (Die Sammlung der Sprüche 3) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Mein Sohn, höre auf mich und befolge meine Ratschläge!
  • Мій сину! коли приймеш слова мої й заповідї мої ховати меш у себе,
  • Nimm dir die Lebensweisheiten zu Herzen, die ich dir weitergebe, achte genau auf sie und werde klug!
  • Коли слух твій вчиниш уважним на мудрість, і наклониш своє серце до роздумовання;
  • Ringe um Verstand und Urteilskraft,
  • Коли ти знаннє звати меш до себе й покликувати за розумом;
  • suche danach voller Eifer wie nach einem wertvollen Schatz!
  • Коли будеш шукати його, так як срібла, й докопуватись його, як скарбу, —
  • Dann wirst du den HERRN immer besser kennen lernen und Ehrfurcht vor ihm haben.
  • Тодї зрозумієш страх Господень і знайдеш пізнаннє Бога.
  • Er allein gibt Weisheit, und nur von ihm kommen Wissen und Urteilskraft.
  • Бо тільки Господь дає премудрість і з його уст виходить знаннє й розум.
  • Aufrichtigen Menschen schenkt er Gelingen; er hilft allen, die so leben, wie es ihm gefällt.
  • Він праведним приховує спасеннє, він заслоняє тих, що ходять в невинностї;
  • Wer andere gerecht behandelt und Gott die Treue hält, steht unter seinem Schutz.
  • Він стежки правди наглядає й береже дороги сьвятих своїх.
  • Mein Sohn, wenn du auf mich hörst, wirst du erkennen, was richtig, gerecht und gut ist. So findest du stets den richtigen Weg.
  • Тодї ти спізнаєш правду й правосуд і всяку путь праву та добру.
  • Du erlangst Weisheit und hast deine Freude daran, wohlüberlegt zu handeln.
  • Коли премудрість ввійде в серце тобі, а знаннє над усе душі твоїй любійше буде,
  • Deine Umsicht und Besonnenheit werden dich schützen
  • Тодї обачність оберегати ме тебе, й розум буде на сторожі у тебе,
  • und dich davor bewahren, Böses zu tun. Dann bist du gewappnet gegen Menschen, die mit ihren Worten andere täuschen
  • Щоб від стежок тебе ледачих урятувати, й від чоловіка кривоязикого,
  • und selbst krumme Wege gehen. Solche Leute haben sich vom Guten abgewandt;
  • Від тих, що праві шляхи покинули й путьми у темряві блукають;
  • sie führen ständig Böses im Schilde und haben auch noch Spaß daran, das Recht zu verdrehen!
  • Від тих, що радїють злу й ледарством веселяться,
  • Alles, was sie sagen und tun, ist verlogen und verkommen.
  • Що шляхи їх криві та що блукають по стежках своїх;
  • Besonnenheit schützt dich auch vor der Frau eines anderen Mannes, vor der Verführerin, die dich mit ihren schmeichelnden Worten umgarnt.
  • Та щоб урятувати тебе від жони чужої, від жони другого, що солодко промовляє,
  • Dem Mann, den sie in ihrer Jugend geheiratet hat, ist sie untreu — und damit bricht sie den Bund, den sie vor Gott geschlossen hat.
  • Що друга юностї своєї понехала й Божий заповіт забула.
  • Ihr Haus steht direkt am Abgrund des Todes: Wer sich ihm nähert, begibt sich in tödliche Gefahr.
  • Дім її веде до смертї, а стежки її до мерцїв у пеклї;
  • Niemand, der sich mit ihr einlässt, kommt mit dem Leben davon.
  • Нїхто, хто завернув до такої, не вертається вже й не ступить на жизняну дорогу.
  • Suche stattdessen nach guten Vorbildern, die dir zeigen, wie man ein rechtschaffenes Leben führt.
  • Оце ж ступай дорогою добрих і держись стежок, якими праведні ходять.
  • Wer aufrichtig ist und Gott gehorcht, darf lange auf dieser Welt wohnen;
  • Бо тілько праведні наслїдять займанщину, й вікувати муть на нїй вік чисті серцем;
  • wer aber Böses tut und Gott die Treue bricht, wird mit einem Mal herausgerissen.
  • Ледачі же витрачені будуть із землї, і зрадники будуть викоренені з неї.

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 1) | (Die Sammlung der Sprüche 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026