Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Mein Sohn, vergiss nie, was ich dir beigebracht habe! Nimm dir meine Ratschläge zu Herzen und bewahre sie!
Мій сину! памятай, чого я тебе навчаю, й ховай заповідї мої в серцї.
Dann wird es dir gut gehen, ein langes und erfülltes Leben liegt vor dir.
Бо з ними жити меш на сьвітї довголїтен, і спокій принесуть вони тобі.
An Güte und Treue soll es dir niemals fehlen. Trage sie wie eine Kette um deinen Hals, ja, schreibe sie dir tief in dein Herz!
Нехай любов тебе не кидає та правда; носи на шиї їх і напиши на таблицї серця твого, —
So wirst du Freundschaft und Ansehen bei Gott und Menschen finden.
А станешся любим і приятним і Богові й людям.
Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem HERRN!
Надїйсь на Господа всїм серцем твоїм і не покладайся на власний твій розум.
Denke bei jedem Schritt an ihn; er zeigt dir den richtigen Weg und krönt dein Handeln mit Erfolg.
У всїх стежках твоїх думай про його, а він простувати ме шляхи твої.
Halte dich nicht selbst für klug; begegne dem HERRN mit Ehrfurcht und meide das Böse!
Премудрим сам себе не величай у думцї; бійся Господа й остерегайсь лихого.
Das bringt Heilung für deinen Körper und belebt dich mit neuer Kraft.
За се пошле тобі у тїло він здоровлє й силу в костї твої.
Ehre den HERRN mit dem, was du hast; schenke ihm das Beste deiner Ernte.
Шануй Господа приносами з майна твого й з первоплодів усього, що Бог тобі зародить,
Dann wird er deine Vorratskammern füllen und deine Weinfässer überfließen lassen.
А набиті будуть гумна твої і тискарнї в тебе будуть переливатись молодим вином.
Mein Sohn, wenn der HERR dich zurechtweist, dann sei nicht entrüstet und sträube dich nicht,
Кар Господнїх не відкидай, мій сину, й не вважай собі за тягар картання його;
denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht dich auch der HERR.
Кого бо любить Господь, того він і карає, і ласкавий він до того, як отець до сина свого.
Glücklich ist der Mensch, der weise und urteilsfähig geworden ist!
Блажен той чоловік, що придбав собі мудрість, і чоловік, що вмів добитися до знання.
Er hat mehr Gewinn davon als jemand, der Silber und Gold besitzt.
Бо набуток се лїпший як набуток срібла, і хісна з його більш як із золота.
Selbst die kostbarsten Perlen verblassen gegenüber dem Wert der Einsicht, sie übertrifft alles, was man sich erträumt.
Коралї дорогі, да не такі як мудрість, і нїчо з того, що ти бажаєш, не зрівняєся з нею.
Denn in ihrer rechten Hand hält sie ein langes Leben bereit, und mit ihrer linken verleiht sie Reichtum und Ehre.
В правій руцї в неї — життє на сьвітї довге, а в лївій у неї — багацтво й слава.
Wer sich von der Weisheit führen lässt, der findet Glück und Frieden.
Усї шляхи її — шляхи приятні, і всї стежки її — задоволеннє (серця).
Ja, die Weisheit gibt ein erfülltes Leben, und wer an ihr festhält, kann sich glücklich schätzen!
Вона — деревом життя про тих, хто її здобуде, й щасна доля тих, хто її держиться.
Mit Hilfe der Weisheit wurden Himmel und Erde erschaffen, der HERR entwarf alles mit seinem Verstand.
Премудростю Господь поставив землю, а розумом утвердив небо.
Seine Klugheit ließ die Quellen aus der Tiefe hervorsprudeln und Regen aus den Wolken fallen.
Його премудростю створились (морські) безоднї, і хмари кроплять росою.
Mein Sohn, achte darauf, dass du die Weisheit und Besonnenheit nie aus den Augen verlierst!
Мій сину! не спускай їх із очей твоїх; ховай розум і розумную обачність.
Sie werden dein Leben erfüllen und dir Ansehen bei den Menschen verleihen.
Вони будуть жизнею душі твоїй і окрасою шиї в тебе.
Dann kannst du sicher deinen Weg gehen, nichts bringt dich zu Fall.
Тодї ходити меш безпечно дорогою твоєю, й нога твоя не спіткнеться.
Abends legst du dich ohne Sorgen ins Bett und schläfst die ganze Nacht hindurch ruhig und tief.
Коли лягати меш — не будеш боятись, а коли заснеш, — сон твій солодкий буде.
Du brauchst nicht zu befürchten, dass dich auf einmal ein Unglück trifft, wie es gottlosen Menschen geschieht.
Не злякаєшся наглого страху, анї пагуби від безбожників, як на тебе спаде;
Der HERR selbst ist der Grund für deine Zuversicht; er lässt dich nicht in eine Falle laufen.
Бо Господь буде надїєю тобі, й стерегти ме, щоб за ногу не спіймався.
Wenn jemand deine Unterstützung braucht und du ihm helfen kannst, dann weigere dich nicht.
У нуждї помогти бідасї не одхиляйся, коли рука твоя здолїє се зробити.
Vertröste ihn nicht auf morgen, wenn du heute helfen kannst!
Не говори твойму ближньому: Йди собі й прийди знов, завтра дам тобі, коли маєш при собі. (Бо не знаєш, що принесе день завтрішнїй.)
Plane nichts Böses gegen einen Menschen, der dir sein Vertrauen schenkt.
Не мисли зла тому, хто безпеч із тобою живе.
Brich keinen Streit vom Zaun mit einem, der dir nichts getan hat.
Не сварись із чоловіком, не маючи причини, як він тобі не заподїяв злого.
Beneide einen gewalttätigen Menschen nicht und nimm ihn dir nicht zum Vorbild.
Не завидуй чоловікові, що поступає напастливо, й не вибирай для себе дороги його;
Denn der HERR verabscheut den, der krumme Wege geht, der Aufrichtige aber ist sein Vertrauter.
Бо гидує Господь переворотним, а з праведними у нього спільність.
Der Fluch des HERRN trifft alle, die ihn missachten; aber er segnet den, der rechtschaffen lebt.
Господнє прокляттє на домівцї безбожних, а праведних житло він благословить.
Er treibt seinen Spott mit allen, die ihn verspotten; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.
З недовірків Господь сьміється, покірним же дає він благодать.