Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ihr jungen Männer, hört auf mich wie auf euren Vater! Achtet auf meine Lehre, damit ihr klug werdet!
Слухайте, дїти, науку (мою) отецьку, і пильнуйте, щоб набіратись розуму;
Was ich euch zu sagen habe, ist gut — darum vergesst es nicht.
Бо я добру науку даю вам; не покидайте ж того, що заповідаю вам.
Als ich selbst noch jung war, wurde ich von meinem Vater unterwiesen und von meiner Mutter zärtlich umsorgt, als wäre ich ihr einziges Kind.
Я ж бо й сам був у панотця мого любимою дитиною, й неначе єдиною у неньки моєї.
Damals schärfte mein Vater mir ein: »Denk allezeit über das nach, was ich dir beigebracht habe. Wenn du dich danach richtest, wird dein Leben gelingen.
І вчив мене панотець і мовляв менї: Вдержуй слова мої в серцї; допильновуй наказів моїх і жий (щасливо).
Erwirb Einsicht und übe dich im richtigen Urteilen. Vergiss meine Worte nicht!
Набірайся премудростї, набувай розуму; не забувай сього й не відхиляйся від речей з уст моїх.
Trenne dich nie von der Weisheit, sondern liebe sie, so wird sie dich beschützen und bewahren.
Держися її, а буде вона охороною тобі; люби її, а буде вона обороною твоєю.
Nur eins im Leben ist wirklich wichtig: Werde weise! Werde verständig! Kein Preis darf dir zu hoch dafür sein.
Головна се річ — мудрість: здобувай премудрість, і всїм, що маєш, набувай розуму.
Liebe die Weisheit, so wird sie dir Ansehen verschaffen; halte sie in Ehren, dann wird sie dich zu Ehren bringen.
Над усе цїнуй її, а вона підійме тебе високо; вона до честї доведе тебе, як пригорнешся до неї;
Sie wird dich schmücken wie eine wertvolle Krone.«
Вона вінцем ласк з'украсить голову твою, — придбає тобі пишний вінок.
Mein Sohn, hör auf meine Worte; dann wirst du ein langes Leben genießen.
Слухай, сину мій, і приймай слова мої, а умножаться лїта життя твого.
Ich lehre dich, weise zu handeln, und zeige dir den richtigen Weg.
Я тебе наставляю на дорогу мудростї, проводжу тебе по стежках незаблудних.
Wenn du dich daran hältst, wird kein Hindernis deine Schritte aufhalten; selbst beim Laufen wirst du nicht stolpern.
Пійдеш ними, — не тїсно нозї твоїй буде, побіжиш — і не спотикнешся.
Richte dich nach dem, was du gelernt hast! Schlag die Unterweisung nicht in den Wind, denn daran hängt dein Leben!
Держись цупко моєї науки, не занедбовуй, допильновуй її, бо вона життє твоє.
Handle nicht so wie Menschen, denen Gott gleichgültig ist, nimm sie dir nicht zum Vorbild!
Не ходи стежкою безбожних і не любуйся дорогою лихих.
Folge nicht ihrem Beispiel, sondern meide das Böse — ja, flieh vor ihm und bleib auf dem geraden Weg!
Покинь її, не ходи нею, відхиляйся від неї й простуй собі мимо;
Diese gottlosen Menschen können nicht einschlafen, bevor sie nicht Schaden angerichtet haben; sie finden keine Ruhe, bis sie jemandem Unrecht zugefügt haben.
Бо вони й не заснуть, як щось лихого не вчинять; сон покине їх, як не підставлять ноги кому небудь;
Was sie essen und trinken, haben sie durch Betrug und Gewalttat an sich gerissen.
Бо вони їдять хлїб беззаконностї, а вино попивають (з добра), що насильством придбали.
Ihr Leben ist finster wie die Nacht, im Dunkeln tappen sie umher; und wenn sie fallen, wissen sie nicht einmal, worüber sie gestolpert sind. Wer aber Gott gehorcht, dessen Leben gleicht einem Sonnenaufgang: Es wird heller und heller, bis es lichter Tag geworden ist.
Стежка праведних — се та зоря, що зорить рано вранцї, і сьвітить яснїйше та яснїйше аж до повного дня.
Mein Sohn, hör gut zu und pass auf, was ich dir sage!
Сину! слухай слова мої з увагою пильно, прихиляй твоє ухо до того, що я промовляю;
Verachte meine Worte nicht, sondern präg sie dir fest ein!
Не давай їм з очей твоїх зникнути; заховай їх у самій серединї в серцї твойму.
Sie sind der Schlüssel zum Leben und erhalten deinen ganzen Körper gesund.
Бо життє вони для того, хто їх знайде, і здоровлє для всього тїла його.
Was ich dir jetzt rate, ist wichtiger als alles andere: Achte auf deine Gedanken, denn sie entscheiden über dein Leben!
Бережи твоє серце, мій сину, над усе, що бережеться, бо з нього виходить усе, чим живемо.
Verbreite keine Lügen, vermeide jede Art von falschem Gerede!
Відкидай від себе лукавство уст, і зрадливість язика держи оддалїк від себе.
Halte dir immer vor Augen, was gut und richtig ist, und geh geradlinig darauf zu.
Очі твої нехай просто позирають, і війки твої нехай справляються впрост навперед тебе.
Wähle sorgsam deine Schritte und weiche nicht vom rechten Weg ab!
Обдумуй стежку ногам твоїм, і всї ходи (вчинки) твої нехай будуть постійні.