Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Турконяка
Wie man Wasser durch Kanäle leitet, so lenkt der HERR die Gedanken des Königs, wohin er will.
Серце царя — в Божій руці, наче потік води, — куди тільки забажає, туди Він і скеровує його.
Der Mensch hält sein Handeln für richtig; aber der HERR prüft auch, was in seinem Herzen vorgeht.
Кожна людина уявляє себе праведною, але керує серцями Господь.
Der HERR will, dass die Menschen tun, was gut und richtig ist; das ist ihm lieber als ihre Opfergaben.
Діяти справедливо та жити за правдою є приємніше Богові за кров жертвоприношень.
Wer von Gott nichts wissen will, ist stolz und überheblich; bei allem, was er tut, lädt er Schuld auf sich.
Зарозумілий у своїй гордості — нахабний, а світильник безбожних — гріх.
Was der Fleißige plant, bringt ihm Gewinn; wer aber allzu schnell etwas erreichen will, hat nur Verlust.
Reichtum, den man durch Betrug erworben hat, zerrinnt schnell und reißt mit in den Tod.
Хто збирає скарби брехнею, той ловить марноту сітями смерті.
Wer Gott missachtet und sich weigert, ihm zu gehorchen, ruiniert sich selbst durch seine Bosheit und Gewalt.
Погибель навідається до безбожних, оскільки вони не бажають чинити правду.
Der Schuldige geht krumme Wege, der Ehrliche aber führt ein aufrichtiges Leben.
Крутіїв Бог відсилає на покручені дороги, адже Його діла — чисті та праведні.
Lieber in einer kleinen Ecke unter dem Dach wohnen als in einem prächtigen Haus mit einer nörgelnden Frau!
Краще жити в кутку на горищі, ніж у побілених хоромах та в спільному домі з неправедністю.
Wer Gott verachtet, giert nach Bösem; seine Mitmenschen können von ihm kein Mitgefühl erwarten.
Душа безбожного не буде помилувана жодною людиною.
Wenn man dem Lästermaul eine Geldstrafe auferlegt, werden wenigstens Unerfahrene etwas davon lernen; wenn man aber einen weisen Menschen belehrt, lernt er selbst daraus.
Коли розгнузданий зазнає покарання, то добродушний стає кмітливішим, а мудрий вникає і набуває знання.
Der gerechte Gott weiß genau, was im Haus eines bösen Menschen vorgeht; wer Gott ablehnt, den stürzt er ins Unglück.
Праведний вникає в серця нечестивих, вважаючи за ніщо безбожних, які у злі.
Wer sich beim Hilferuf eines Armen taub stellt, wird selbst keine Antwort bekommen, wenn er Hilfe braucht.
Хто закриває вуха, аби не почути немічного, то, коли він сам гукатиме, не буде того, хто б його почув.
Wenn jemand wütend auf dich ist, kannst du ihn besänftigen, indem du ihm heimlich ein Geschenk zusteckst.
Таємний дарунок гасить гнів, а хто скупиться на дари, той викликає велику лють.
Wenn das Recht beachtet wird, freut sich ein ehrlicher Mensch; aber für einen Übeltäter bedeutet es Angst und Schrecken.
Здійснення правосуддя — радість для праведних, а зі злочинцями побожні опоганюються.
Wer sich weigert, Vernunft anzunehmen, wird sich zu den Toten gesellen!
Людина, яка ухиляється від дороги праведності, спочиватиме в зборищі велетнів.
Wer ausgelassene Feste liebt, wird bald arm — ein aufwendiger Lebensstil hat noch keinen reich gemacht!
Нужденна людина любить веселощі, — та, яка надмірно любить вино та олію.
Die Gerechtigkeit wird siegen: Nicht den Ehrlichen, sondern den Gottlosen trifft das Unglück.
Беззаконний стане непотребом для праведного.
Lieber in einer einsamen und trostlosen Wüste leben als mit einer launischen Frau, die ständig nörgelt!
Краще жити в безлюдній землі, ніж з войовничою, язикатою і гнівливою жінкою.
Ein weiser Mensch kommt zu großem Reichtum, ein Dummkopf aber verschleudert sein Geld.
Бажаний скарб спочине на устах мудрого, а нерозумні люди його проїдять.
Wer Liebe und Gerechtigkeit übt, der findet das Leben; ein solcher Mensch erntet Anerkennung und Ehre.
Дорога правди й милосердя принесе життя і славу.
Der Kluge kann sogar eine gut bewachte Stadt erobern und ihre Befestigungen niederreißen, auf die sich ihre Einwohner verlassen.
Мудрий увійшов у неприступні міста і знищив твердиню, на яку покладали надію безбожні.
Überlege deine Worte, und dir bleibt viel Ärger erspart!
Хто охороняє свої уста і язик, той оберігає свою душу від лиха.
Wer verächtlich auf andere hinabsieht, ist zu Recht als Spötter verschrien; er macht, was er will, und sonnt sich in seinem Stolz.
Нахабного, упертого й зарозумілого називають чумою. Хто пам’ятає зло, той беззаконний.
Ein Faulpelz will viel haben und erreichen, ist aber zu bequem, auch nur einen Finger zu rühren. Dieser Zwiespalt bringt ihn langsam um.
Пожадання несуть згубу для лінивого, бо його руки не мають наміру хоч що-небудь робити.
Den ganzen Tag lang denkt er nur an sich und seine Wünsche; wer aber zu Gott gehört, der gibt gerne und knausert nicht.
Безбожний цілими днями виношує погані бажання, а праведний, не жаліючи себе, виявляє милість і співчуття.
Die Opfergaben der Gottlosen sind widerlich, erst recht, wenn sie damit schlechte Ziele verfolgen.
Жертви безбожних — гидота для Господа, оскільки вони приносяться проти закону.
Ein falscher Zeuge wird zum Schweigen gebracht; wer aber aussagt, was er wirklich gehört hat, den nimmt man beim Wort.
Неправдивий свідок пропаде, а уважна людина говоритиме обережно.
Wer Gott missachtet, setzt ein überhebliches Gesicht auf; aber nur ein aufrichtiger Mensch ist seiner Sache wirklich sicher.
Нечестива людина має безсоромний вигляд обличчя, а праведний роздумує над своєю дорогою.
Die größte Weisheit, die tiefste Einsicht und die besten Pläne können nicht bestehen, wenn sie gegen den HERRN gerichtet sind.
Немає мудрості, немає мужності, немає ради на безбожного.