Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
Ehre und Anerkennung passen zu einem Dummkopf so wenig wie Schnee zum Sommer oder Regen zur Erntezeit.
Honor Is Not Fitting for a Fool
As snow in summer and rain in harvest,
So honor is not fitting for a fool.
As snow in summer and rain in harvest,
So honor is not fitting for a fool.
Ein Fluch, der unbegründet ist, wird nicht eintreffen. Er gleicht den Vögeln, die fortfliegen und nicht wiederkommen.
Like a flitting sparrow, like a flying swallow,
So a curse without cause shall not alight.
So a curse without cause shall not alight.
Die Peitsche für das Pferd, das Zaumzeug für den Esel — und der Stock für den Rücken des Menschen, der keine Vernunft annimmt!
A whip for the horse,
A bridle for the donkey,
And a rod for the fool’s back.
A bridle for the donkey,
And a rod for the fool’s back.
Antworte nicht auf eine dumme Frage, sonst begibst du dich auf die gleiche Ebene mit dem, der sie gestellt hat!
Do not answer a fool according to his folly,
Lest you also be like him.
Lest you also be like him.
Oder gib die passende Antwort auf eine dumme Frage! So merkt der, der sie gestellt hat, dass er nicht so klug ist, wie er denkt.
Answer a fool according to his folly,
Lest he be wise in his own eyes.
Lest he be wise in his own eyes.
Wer eine Botschaft durch einen Unzuverlässigen überbringen lässt, der kann sich genauso gut die Füße abhacken — es bringt ihm nichts als Unglück!
He who sends a message by the hand of a fool
Cuts off his own feet and drinks violence.
Cuts off his own feet and drinks violence.
Ein Dummkopf kann mit einem Weisheitsspruch genauso wenig umgehen wie ein Gelähmter mit seinen Beinen.
Like the legs of the lame that hang limp
Is a proverb in the mouth of fools.
Is a proverb in the mouth of fools.
Wer einem Übermütigen Ehre und Anerkennung erweist, handelt genauso sinnlos wie jemand, der einen Stein in der Schleuder festbindet.
Like one who binds a stone in a sling
Is he who gives honor to a fool.
Is he who gives honor to a fool.
Der Betrunkene kann sich nicht erklären, wie ein Dorn in seine Hand geriet — genauso unerklärlich ist ein Weisheitsspruch im Mund eines Dummkopfs.
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard
Is a proverb in the mouth of fools.
Is a proverb in the mouth of fools.
So unverantwortlich wie ein Schütze, der wild um sich schießt, handelt, wer einen Unverständigen oder einen Dahergelaufenen für sich arbeiten lässt.
Ein Narr, der auf seiner Dummheit beharrt, gleicht einem Hund, der wieder frisst, was er herausgewürgt hat.
As a dog returns to his own vomit,
So a fool repeats his folly.
So a fool repeats his folly.
Kennst du jemanden, der sich selbst für weise hält? Ich sage dir: Für einen Dummkopf gibt es mehr Hoffnung als für ihn!
Do you see a man wise in his own eyes?
There is more hope for a fool than for him.
There is more hope for a fool than for him.
»Ich kann unmöglich aus dem Haus gehen«, sagt der Faulpelz, »auf der Straße könnte ja ein Löwe auf mich warten!«
Die Tür dreht sich in der Angel — und der Faule in seinem Bett!
As a door turns on its hinges,
So does the lazy man on his bed.
So does the lazy man on his bed.
Ein fauler Mensch streckt seine Hand nach dem Essen aus, aber er ist zu bequem, sie zurück zum Mund zu führen!
Ein Faulpelz meint, es mit sieben Verständigen aufnehmen zu können.
The lazy man is wiser in his own eyes
Than seven men who can answer sensibly.
Than seven men who can answer sensibly.
Wer sich in einen fremden Streit einmischt, handelt sich unnötig Ärger ein wie jemand, der einen vorbeilaufenden Hund bei den Ohren packt.
He who passes by and meddles in a quarrel not his own
Is like one who takes a dog by the ears.
Is like one who takes a dog by the ears.
Wer einen anderen betrügt und dann sagt: »Ich habe doch nur Spaß gemacht!«, der ist wie ein Verrückter, der mit tödlichen Waffen um sich schießt!
Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
Ohne Holz geht ein Feuer aus, und ohne ein Lästermaul legt sich der Streit.
Ein streitsüchtiger Mensch lässt den Zank aufflammen wie Kohle die Glut und Holz das Feuer.
As charcoal is to burning coals, and wood to fire,
So is a contentious man to kindle strife.
So is a contentious man to kindle strife.
Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften.
Schmeichelnde Worte, die böse Gedanken verbergen, sind wie eine Silberglasur über billigem Tongeschirr.
Fervent lips with a wicked heart
Are like earthenware covered with silver dross.
Are like earthenware covered with silver dross.
Ein gehässiger Mensch will andere täuschen und verstellt sich mit schönen Worten.
He who hates, disguises it with his lips,
And lays up deceit within himself;
And lays up deceit within himself;
Darum traue ihm nicht, auch wenn seine Stimme noch so freundlich klingt, denn sein Herz steckt voll abscheulicher Bosheit!
Mag er seinen Hass auch durch Heuchelei verbergen — früher oder später kommt seine Niedertracht vor aller Augen ans Licht!
Though his hatred is covered by deceit,
His wickedness will be revealed before the assembly.
His wickedness will be revealed before the assembly.
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein; und wer mit Steinen wirft, wird selbst getroffen!
Whoever digs a pit will fall into it,
And he who rolls a stone will have it roll back on him.
And he who rolls a stone will have it roll back on him.