Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Sammlung der Sprüche 26:16
-
Hoffnung für Alle
Ein Faulpelz meint, es mit sieben Verständigen aufnehmen zu können.
-
Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
-
Der Faule hält sich selbst für weiser als sieben, die angemessen antworten können.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Лінивий вважає себе за мудрішого,
ніж семеро, що в лад відповідають. -
(en) King James Bible ·
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. -
(en) New International Bible Version ·
A sluggard is wiser in his own eyes
than seven people who answer discreetly. -
(en) English Standard Bible Version ·
The sluggard is wiser in his own eyes
than seven men who can answer sensibly. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Легун здається сам собі мудрійшим за семеро, що в лад, подумавши, відповідають. -
(en) New King James Bible Version ·
The lazy man is wiser in his own eyes
Than seven men who can answer sensibly. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ленивый думает, что он мудр и умнее семи человек, рассуждающих обоснованно. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Лінивий вважає себе мудрішим за того, хто справно відносить вістку. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Лентяй умнее в своих глазах,
чем семь человек, отвечающих осмотрительно. -
(en) New Living Bible Translation ·
Lazy people consider themselves smarter
than seven wise counselors. -
(en) New American Standard Bible ·
The sluggard is wiser in his own eyes
Than seven men who can give a discreet answer.