Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Турконяка
Wer sich von Gott losgesagt hat, ist auf der Flucht, auch wenn niemand ihn verfolgt; wer aber Gott gehorcht, fühlt sich sicher wie ein Löwe.
Безбожний утікає, хоча ніхто його не переслідує, а праведний — упевнений, наче лев.
Wenn ein Volk sich in Schuld verstrickt, dann spielen viele sich als Herrscher auf. Aber durch einen vernünftigen und einsichtsvollen Mann an der Spitze herrschen Recht und Ordnung.
Через гріхи безбожних повстають суперечки, та обачна людина їх гасить.
Wer selbst nichts hat und andere Arme ausbeutet, ist wie ein verheerendes Unwetter, das die Ernte verdirbt.
Нахабний безбожник оббирає бідних, наче нищівна велика злива.
Wer Gottes Gesetz nicht beachtet, lobt den, der Unrecht tut. Wer sich aber an das Gesetz hält, kämpft gegen die Gottlosen an.
Подібно до тих, хто залишив закон, вихваляють безбожність, так і ті, хто любить закон, захищають себе надійним муром.
Böse Menschen verstehen nicht, was gut und richtig ist; wer aber nach dem HERRN fragt, weiß, worauf es ankommt.
Лихі люди уяви не мають про справедливий суд, а ті, хто шукає Господа, усе розуміють.
Lieber arm sein und ehrlich leben als reich sein und krumme Wege gehen!
Краще бідний, який живе по правді, ніж нечесний багатий.
Ein junger Mensch, der das Gesetz Gottes beachtet, ist klug. Wer aber mit Verschwendern Umgang pflegt, macht seinen Eltern Schande.
Розумний син дотримується закону, а хто вдався до гультяйства, не шанує батька.
Wer seinen Reichtum durch Aufpreis und Zinsen vermehrt, muss sein Vermögen einmal dem überlassen, der den Armen hilft.
Хто помножує своє багатство лихвою і поборами, той збирає його для того, хто співчуває бідним.
Wer auf Gottes Gesetz nicht hören will, den will auch Gott nicht hören — sein Gebet ist Gott zuwider!
Хто відхиляє своє вухо, аби не прислухатися до закону, той робить огидною і свою молитву.
Wer aufrichtige Menschen dazu verführt, Böses zu tun, wird in seine eigene Falle stürzen. Der Ehrliche aber wird reich belohnt.
Хто зводить прямодушних на погану дорогу, той сам упаде в погибель. Беззаконні пройдуть повз добро, — до нього вони не ввійдуть.
Der Reiche hält sich selbst für klug, aber ein Armer, der Verstand besitzt, durchschaut ihn.
Багатий чоловік вважає себе мудрим, та розумний бідняк осудить його.
Wenn Menschen, die Gott gehorchen, an die Macht kommen, brechen herrliche Zeiten an; aber wenn Gottlose das Sagen haben, verstecken sich die Leute.
За допомогою праведних звеличується слава, а в місцях, де верховодять безбожні, гинуть люди.
Wer seine Sünden vertuscht, hat kein Glück; wer sie aber bekennt und meidet, der wird Erbarmen finden.
Хто приховує своє безчестя, не матиме успіху, а того, хто не приховує докорів, любитимуть.
Glücklich ist, wer Gott zu jeder Zeit achtet und ehrt! Wer sich aber innerlich verhärtet, wird ins Unglück stürzen.
Блаженна людина, яка в побожності має благоговіння перед усіма, а хто запеклий серцем, той попаде в біду.
Ein Herrscher, der Gott missachtet, gleicht einem brüllenden Löwen und einem gereizten Bären — ein armes Volk ist machtlos gegen ihn!
Голодний лев і охоплений спрагою вовк — таким є той, хто, будучи убогим, панує над бідним народом.
Ein Machthaber ohne Verstand beutet seine Untergebenen aus; wer aber unehrlich erworbenen Gewinn hasst, der kann ein langes Leben genießen.
Цар з мізерними прибутками — великий кривдник, а той, хто ненавидить неправедність, проживе довгий вік.
Ein Mörder ist bis zu seinem Tod immer auf der Flucht — niemand soll ihn dabei aufhalten!
Хто став заручником людини, яку звинувачують у вбивстві, буде втікачем і не відчуватиме впевненості.
17a Повчай сина — і він тебе любитиме, він прикрасить твою душу. Не слухайся беззаконного народу.
17a Повчай сина — і він тебе любитиме, він прикрасить твою душу. Не слухайся беззаконного народу.
Wer ehrlich ist, dem wird immer geholfen; wer aber krumme Wege geht, wird plötzlich zu Fall kommen.
Хто праведно ходить, того підтримують, а хто ходить кривими дорогами, той заплутається.
Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, auf den wartet die Armut!
Хто обробляє свою землю, той насититься хлібом, а хто поривається до неробства — насититься убогістю.
Ein zuverlässiger Mensch wird reich beschenkt; doch wer sich um jeden Preis bereichern will, bleibt nicht ungestraft.
Гідна довіри людина матиме велике благословення, а лихий не омине кари.
Es ist nicht gut, parteiisch zu sein; aber manch einer lässt sich schon für einen Bissen Brot zum Unrecht verleiten!
Не добрий той, хто не соромиться перед праведним. Хто такий, той продасть людину за скибку хліба.
Ein neidischer Mensch giert nach Reichtum und weiß nicht, dass Armut über ihn kommen wird!
Заздрісна людина спішить розбагатіти, і не знає вона, що над нею пануватиме милосердний.
Wer einen anderen zurechtweist, wird letzten Endes mehr Dank bekommen als jemand, der den Leuten nur nach dem Munde redet.
Хто осуджує дороги людини, здобуде більше прихильності, ніж той, хто підлещується язиком.
Wer Vater oder Mutter beraubt und sagt: »Das ist kein Unrecht!«, der ist nicht besser als einer, der alles zerstört!
Хто відкидає батька чи матір і думає, що не грішить, той є спільником безбожної людини.
Habgier führt zu Streit; wer aber dem HERRN vertraut, dem fehlt nichts.
Ненаситна людина судить недбало, а хто покладає надію на Господа, буде виявляти турботу.
Wer sich nur auf seinen Verstand verlässt, ist ein Dummkopf. Gestalte dein Leben nach der Weisheit, die Gott gibt, dann bist du in Sicherheit!
Хто покладає надію на своє зухвале серце, — той нерозумний, а хто ходить у мудрості, — той врятується.
Hilf dem Armen, dann wirst du selbst nie Mangel leiden! Wenn du deine Augen vor der Not verschließt, werden viele dich verfluchen.
Хто дає убогим, не зазнає злиднів. А хто відвертає від них своє око, буде у великій нужді.