Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
Переклад Біблії Огієнка
Mein Sohn, beachte, was ich dir sage, halte unter allen Umständen daran fest!
Сину мій, бережи ти слова́ мої, мої ж заповіді заховай при собі,
Wenn du dich danach richtest, so wird dein Leben gelingen. Hüte meine Worte wie deinen Augapfel,
бережи мої заповіді — та й живи, а наука моя — немов в о́чах твоїх та зіни́ця,
denke jederzeit über sie nach und schreibe sie dir ins Herz!
прив'яжи їх на па́льцях своїх, напиши на табли́ці тій серця свого!
Lass die Weisheit eine Schwester für dich sein, mach dir die Einsicht zur besten Freundin!
На мудрість скажи: „Ти сестра моя!“ а розум назви: „Мій дові́рений!“
Das wird dich schützen vor der Frau eines anderen Mannes, vor der Verführerin, die dir mit schmeichelnden Worten den Kopf verdrehen will.
щоб тебе стерегти́ від блудни́ці, від чужи́нки, що мовить м'яке́нькі слова́.
Einmal stand ich am Fenster und schaute durch das Gitter hinaus auf die Straße.
Бо я визира́в був в вікно свого дому, через ґрати мого вікна́,
Dort sah ich eine Gruppe noch unerfahrener junger Männer vorbeikommen. Besonders einer von ihnen fiel mir durch sein kopfloses Verhalten auf.
і приглядавсь до неві́ж, розглядався між мо́лоддю. І юна́к ось, позба́влений розуму,
Er lief die Straße hinunter, an deren Ecke eine bestimmte Frau wohnte, und näherte sich ihrem Haus.
прохо́див по ринку при розі його, і ступив по дорозі до дому її,
Inzwischen war die Nacht hereingebrochen, und es war dunkel geworden.
коли вітере́ць повівав був увечорі дня, у те́мряві ночі та мо́року.
Da kam sie ihm entgegen, herausgeputzt und zurechtgemacht wie eine Hure. Sie verfolgte keine guten Absichten — so viel stand fest!
Аж ось жінка в убра́нні блудни́ці назу́стріч йому́, із серцем підсту́пним,
Leidenschaftlich und hemmungslos, wie sie war, hielt sie es zu Hause nie lange aus.
галасли́ва та непогамо́вана, її но́ги у домі своїм не бувають:
Man sah sie jeden Tag draußen auf den Straßen und Plätzen, an jeder Straßenecke stand sie und schaute sich nach einem neuen Opfer um.
раз на вулиці, раз на майда́нах, і при кожному ро́зі чату́є вона.
Jetzt ging sie auf den jungen Mann zu, umarmte und küsste ihn. Mit herausforderndem Blick sagte sie:
І вхопи́ла вона його міцно та й поцілувала його, безсоро́мним зробила обличчя своє та й сказала йому:
»Heute habe ich ein Gelübde eingelöst und Gott ein Friedensopfer dargebracht. Davon ist noch Fleisch übrig,
„У мене тепер мирні жертви, — ви́повнила я сьогодні обі́ти свої!
also bin ich hinausgegangen, um dich zu suchen. Endlich habe ich dich gefunden!
Тому́ то я вийшла назу́стріч тобі, пошукати обличчя твого́, — і знайшла я тебе!
Ich habe mein Bett mit schönen bunten Decken aus Ägypten gepolstert
Килима́ми я ви́стелила своє ло́же, — ткани́нами різних кольо́рів з єгипетського полотна́,
Komm doch mit! Wir wollen uns die ganze Nacht hindurch lieben und uns bis zum Morgen vergnügen!
Ходи ж, аж до ра́нку впива́тися будем коха́нням, любов'ю наті́шимось ми!
Mein Mann ist nicht da, er macht gerade eine lange Reise.
Бо вдома нема чоловіка, — пішов у далеку дорогу:
Er hat viel Geld mitgenommen und kommt frühestens in zwei Wochen wieder zurück!«
вузлик срібла́ він узяв в свою руку, — хіба́ на день по́вні пове́рне до дому свого“.
Ihre Einladung klang verlockend, und so überredete sie den jungen Mann.
Прихили́ла його велемо́вством своїм, обле́сливістю своїх губ його зва́била, —
Er folgte ihr ins Haus wie ein Ochse, der zum Schlachten geführt wird — nichts ahnend wie ein Hirsch, der in die Schlinge des Jägers gerät:
він ра́птом за нею пішов, немов віл, до зарі́зу прова́джений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу́ до ув'я́знення,
Plötzlich schnappt die Falle zu, und ein Pfeil durchbohrt ihm das Herz! Ohne dass er etwas von der tödlichen Gefahr merkte, hatte sie ihn gefangen wie einen Vogel im Netz.
як той птах, поспішає до сі́тки, і не знає, що це на життя його па́стка...
Darum hört auf meine Warnung, ihr jungen Männer, und befolgt sie!
А тепер, мої діти, мене ви послу́хайте, і на слова́ моїх уст уважа́йте:
Lasst euch von solch einer Frau nicht verführen, sondern geht ihr aus dem Weg!
Хай не збо́чує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежка́ми її,
Denn sie hat schon viele Männer zu Fall gebracht, die Zahl ihrer Opfer ist groß.
бо вона багатьох уже тру́пами ки́нула, і числе́нні всі, нею заби́ті!