Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 7) | (Die Sammlung der Sprüche 9) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Огієнка

  • Hört! Die Weisheit ruft, und die Einsicht lässt ihre Stimme erschallen!
  • Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
  • Man sieht sie auf allen Straßen und Plätzen, an den Toren der Stadt — dort, wo jeder sie sehen kann — steht sie und ruft:
  • На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
  • »Hört her, ja, ich meine euch alle!
  • „До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
  • Ihr Unerfahrenen, werdet reif und vernünftig! Ihr Dummköpfe, nehmt doch endlich Verstand an!
  • Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
  • Hört auf mich, denn von mir bekommt ihr guten Rat. Auf meine Worte ist Verlass.
  • Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
  • Ich halte mich immer an die Wahrheit, denn gottloses Gerede ist mir zuwider.
  • Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
  • Alles, was ich sage, ist ehrlich; Hinterlist oder Betrug sind mir fremd.
  • Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
  • Meine Worte sind klar und deutlich für jeden, der sie verstehen will.
  • Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
  • Darum nehmt meine Ermahnung an, achtet sie mehr als Silber oder Gold.
  • Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
  • Weisheit ist wertvoller als die kostbarste Perle, sie übertrifft alles, was ihr euch erträumt.
  • ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
  • Ich bin die Weisheit, und zu mir gehört die Klugheit. Ich handle überlegt und besonnen.
  • Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
  • Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, der hasst das Böse. Ich verachte Stolz und Hochmut, ein Leben voller Bosheit und Lüge ist mir ein Gräuel!
  • Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
  • Ich stehe euch mit Rat und Tat zur Seite, ich verleihe Klugheit und Macht.
  • В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
  • Mit meiner Hilfe regieren Könige und erlassen Staatsmänner gerechte Gesetze.
  • Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
  • Alle Machthaber der Welt, alle, die für das Recht sorgen, können nur durch mich regieren.
  • Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
  • Ich liebe den, der mich liebt; wer sich um mich bemüht, der wird mich finden.
  • Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
  • Ansehen und Reichtum biete ich an, bleibenden Besitz und Erfolg.
  • Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
  • Was ihr von mir bekommt, ist wertvoller als das feinste Gold, besser als das reinste Silber.
  • ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
  • Wo Menschen gerecht miteinander umgehen und nach Gottes Willen fragen, da bin ich zu Hause;
  • Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
  • alle, die mich lieben, beschenke ich mit Reichtum; ja, es fehlt ihnen an nichts!
  • щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
  • Der HERR schuf mich vor langer Zeit, ich war sein erstes Werk, noch vor allen anderen.
  • Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
  • In grauer Vorzeit hat er mich gebildet; und so war ich schon da, als es die Erde noch gar nicht gab.
  • відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
  • Lange bevor das Meer entstand, wurde ich geboren. Zu dieser Zeit gab es noch keine Quellen,
  • Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
  • und es standen weder Berge noch Hügel.
  • Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
  • Ich war schon da, bevor Gott die Erde mit ihren Wiesen und Feldern erschuf, ja, noch vor dem ersten Staubkorn.
  • коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
  • Ich war dabei, als Gott den Himmel formte, als er den Horizont aufspannte über dem Ozean,
  • Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
  • als die Wolken entstanden und die Quellen aus der Tiefe hervorsprudelten,
  • коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
  • als er das Meer in die Schranken wies, die das Wasser nicht überschreiten durfte, als er das Fundament der Erde legte —
  • коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
  • da war ich ständig an seiner Seite. Tag für Tag erfreute ich mich an Gott und seinen Werken,
  • то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
  • ich tanzte vor Freude auf seiner Erde und war glücklich über die Menschen.
  • радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
  • Darum hört auf mich, ihr jungen Männer! Richtet euch nach mir, und ihr werdet glücklich.
  • Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
  • Nehmt Belehrung an und weist sie nicht zurück, dann werdet ihr klug!
  • Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
  • Glücklich ist, wer auf mich hört und jeden Tag erwartungsvoll vor meiner Tür steht!
  • Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
  • Wer mich findet, der findet das Leben, und an einem solchen Menschen hat der HERR Gefallen.
  • Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
  • Wer mich aber verachtet, der zerstört sein Leben; wer mich hasst, der liebt den Tod.«
  • А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 7) | (Die Sammlung der Sprüche 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026