Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 6) | (Die Sammlung der Sprüche 8) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Турконяка

  • Mein Sohn, beachte, was ich dir sage, halte unter allen Umständen daran fest!
  • Сину, зберігай мої слова, заповіді мої заховай біля себе.
    1a Сину, шануй Господа, і будеш сильним; окрім Нього, не бійся нікого.
  • Wenn du dich danach richtest, so wird dein Leben gelingen. Hüte meine Worte wie deinen Augapfel,
  • Зберігай мої заповіді та мої повчання — як зіницю ока, і будеш жити.
  • denke jederzeit über sie nach und schreibe sie dir ins Herz!
  • Нав’яжи їх на свої пальці, напиши на скрижалі свого серця.
  • Lass die Weisheit eine Schwester für dich sein, mach dir die Einsicht zur besten Freundin!
  • Назви мудрість своєю сестрою, а розум зроби своїм приятелем,
  • Das wird dich schützen vor der Frau eines anderen Mannes, vor der Verführerin, die dir mit schmeichelnden Worten den Kopf verdrehen will.
  • щоб оберігала тебе від чужої і грішної жінки, коли вона закидає тебе ніжними словами.
  • Einmal stand ich am Fenster und schaute durch das Gitter hinaus auf die Straße.
  • Якось з вікна свого дому, виглянувши на дорогу,
  • Dort sah ich eine Gruppe noch unerfahrener junger Männer vorbeikommen. Besonders einer von ihnen fiel mir durch sein kopfloses Verhalten auf.
  • вона побачила його — юнака з нерозумних підлітків, в якого немає розуму.
  • Er lief die Straße hinunter, an deren Ecke eine bestimmte Frau wohnte, und näherte sich ihrem Haus.
  • Він проходив через перехрестя вулиць біля її дому,
  • Inzwischen war die Nacht hereingebrochen, und es war dunkel geworden.
  • розмовляв у вечірніх сутінках, коли вже запанував нічний спокій, і настала темрява.
  • Da kam sie ihm entgegen, herausgeputzt und zurechtgemacht wie eine Hure. Sie verfolgte keine guten Absichten — so viel stand fest!
  • А жінка його зустрічає — у неї вигляд повії, і поводиться так, щоб затрепетали серця молодих.
  • Leidenschaftlich und hemmungslos, wie sie war, hielt sie es zu Hause nie lange aus.
  • Вона принадна і розпусна, її ноги не мають спочинку вдома.
  • Man sah sie jeden Tag draußen auf den Straßen und Plätzen, an jeder Straßenecke stand sie und schaute sich nach einem neuen Opfer um.
  • Певний час вона крутиться надворі, а деякий час вона чатує на дорогах, — на кожному перехресті.
  • Jetzt ging sie auf den jungen Mann zu, umarmte und küsste ihn. Mit herausforderndem Blick sagte sie:
  • Тоді, спіймавши, вона його поцілувала і з безсоромним обличчям заговорила до нього:
  • »Heute habe ich ein Gelübde eingelöst und Gott ein Friedensopfer dargebracht. Davon ist noch Fleisch übrig,
  • У мене — мирна жертва, сьогодні я виконую свої обітниці.
  • also bin ich hinausgegangen, um dich zu suchen. Endlich habe ich dich gefunden!
  • Тому, жадаючи твого обличчя, я вийшла тобі назустріч, — і я тебе знайшла.
  • Ich habe mein Bett mit schönen bunten Decken aus Ägypten gepolstert
  • Своє ліжко я застелила простиралами і вкрила єгипетськими килимами.
  • und mit herrlichem Parfüm besprengt.
  • Я покропила своє ліжко шафраном, а мій дім — корицею.
  • Komm doch mit! Wir wollen uns die ganze Nacht hindurch lieben und uns bis zum Morgen vergnügen!
  • Заходь, і будемо насолоджуватися любов’ю аж до ранку, — давай повністю віддамося коханню,
  • Mein Mann ist nicht da, er macht gerade eine lange Reise.
  • бо мого чоловіка немає вдома, подався він у далеку дорогу,
  • Er hat viel Geld mitgenommen und kommt frühestens in zwei Wochen wieder zurück!«
  • взявши із собою торбину з грошима. Повернеться до свого дому через багато днів!
  • Ihre Einladung klang verlockend, und so überredete sie den jungen Mann.
  • Звела його довгими вмовляннями, — своїми устами, наче петлею, затягла його.
  • Er folgte ihr ins Haus wie ein Ochse, der zum Schlachten geführt wird — nichts ahnend wie ein Hirsch, der in die Schlinge des Jägers gerät:
  • Він, не опираючись, потягся за нею, наче віл, якого ведуть на заріз, як собака на повідку,
  • Plötzlich schnappt die Falle zu, und ein Pfeil durchbohrt ihm das Herz! Ohne dass er etwas von der tödlichen Gefahr merkte, hatte sie ihn gefangen wie einen Vogel im Netz.
  • як олень, поранений стрілою в печінку; він поспішає в сильце, наче пташка, — не знаючи, що триває змагання за його душу.
  • Darum hört auf meine Warnung, ihr jungen Männer, und befolgt sie!
  • Тож тепер послухай мене, сину, будь уважний до слів моїх уст.
  • Lasst euch von solch einer Frau nicht verführen, sondern geht ihr aus dem Weg!
  • Хай твоє серце не зверне на її дороги.
  • Denn sie hat schon viele Männer zu Fall gebracht, die Zahl ihrer Opfer ist groß.
  • Адже багатьох вона зранила і повалила, — не злічити тих, кого вона погубила.
  • Ihr Haus steht am Rand des Abgrunds; wer zu ihr geht, den reißt sie mit in den Tod.
  • Її дім — дороги в ад, вони ведуть до покоїв смерті.

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 6) | (Die Sammlung der Sprüche 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026