Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Sammlung der Sprüche 31) | (Der Prediger Salomo 2) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • In diesem Buch sind die Worte des Predigers aufgeschrieben. Er war ein Sohn von David und herrschte als König in Jerusalem.
  • All Is Vanity

    The words of the Preacher,a the son of David, king in Jerusalem.
  • Alles ist vergänglich und vergeblich, sagte der Prediger, nichts hat Bestand, ja, alles ist vergebliche Mühe!
  • Vanityb of vanities, says the Preacher,
    vanity of vanities! All is vanity.
  • Der Mensch plagt sich ab sein Leben lang, doch was bringt es ihm ein? Hat er irgendeinen Gewinn davon?
  • What does man gain by all the toil
    at which he toils under the sun?
  • Generationen kommen und gehen, nur die Erde bleibt für alle Zeiten bestehen!
  • A generation goes, and a generation comes,
    but the earth remains forever.
  • Die Sonne geht auf und wieder unter, dann eilt sie dorthin, wo sie aufs Neue aufgeht.
  • The sun rises, and the sun goes down,
    and hastensc to the place where it rises.
  • Der Wind weht bald von Norden, bald von Süden, ruhelos dreht er sich und kommt dann wieder aus der alten Richtung.
  • The wind blows to the south
    and goes around to the north;
    around and around goes the wind,
    and on its circuits the wind returns.
  • Unaufhörlich fließen die Flüsse, sie alle münden ins Meer, und doch wird das Meer niemals voll.
  • All streams run to the sea,
    but the sea is not full;
    to the place where the streams flow,
    there they flow again.
  • Nichts kann der Mensch vollkommen in Worte fassen, so sehr er sich auch darum bemüht! Das Auge sieht sich niemals satt, und auch das Ohr hat nie genug gehört.
  • All things are full of weariness;
    a man cannot utter it;
    the eye is not satisfied with seeing,
    nor the ear filled with hearing.
  • Was früher geschehen ist, wird wieder geschehen; was man früher getan hat, wird man wieder tun: Es gibt nichts Neues unter der Sonne!
  • What has been is what will be,
    and what has been done is what will be done,
    and there is nothing new under the sun.
  • Zwar sagt man ab und zu: »So etwas ist noch nie da gewesen!«, aber auch dies hat es schon einmal gegeben, in längst vergangenen Zeiten!
  • Is there a thing of which it is said,
    “See, this is new”?
    It has been already
    in the ages before us.
  • Niemand denkt mehr an das, was früher geschehen ist, und auch an die Taten unserer Nachkommen werden sich deren Kinder einmal nicht mehr erinnern.
  • There is no remembrance of former things,d
    nor will there be any remembrance
    of later thingse yet to be
    among those who come after.
  • Ich, der Prediger, war König von Israel und regierte in Jerusalem.
  • The Vanity of Wisdom

    I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.
  • Ich gab mir viel Mühe, alles auf der Welt mit meiner Weisheit zu erforschen und zu begreifen. Doch was für eine große Last ist das! Gott hat sie den Menschen auferlegt, sie sollen sich damit abmühen!
  • And I applied my heartf to seek and to search out by wisdom all that is done under heaven. It is an unhappy business that God has given to the children of man to be busy with.
  • Ich beobachtete, was die Menschen auf dieser Welt tun, und erkannte: Alles ist vergebliche Mühe — gerade so, als wollte man den Wind einfangen.
  • I have seen everything that is done under the sun, and behold, all is vanityg and a striving after wind.h
  • Was krumm gewachsen ist, kann man nicht gerade biegen, und was nicht da ist, kann man auch nicht zählen.
  • What is crooked cannot be made straight,
    and what is lacking cannot be counted.
  • Ich überlegte und sagte mir: »Ich habe große Weisheit erlangt und viel Wissen erworben, mehr als jeder andere, der vor mir in Jerusalem regierte.«
  • I said in my heart, “I have acquired great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me, and my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
  • Dann dachte ich darüber nach, was die Weisheit eigentlich ausmacht und worin sie sich von Unvernunft und Verblendung unterscheidet. Doch ich musste erkennen: Wer das begreifen will, kann genauso gut versuchen, den Wind einzufangen!
  • And I applied my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.
  • Denn je größer die Weisheit, desto größer der Kummer; und wer sein Wissen vermehrt, der vermehrt auch seinen Schmerz.
  • For in much wisdom is much vexation,
    and he who increases knowledge increases sorrow.

  • ← (Die Sammlung der Sprüche 31) | (Der Prediger Salomo 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026