Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prediger Salomo 11) | (Das Lied von der Liebe 1) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Denk schon als junger Mensch an deinen Schöpfer, bevor die beschwerlichen Tage kommen und die Jahre näher rücken, in denen du keine Freude mehr am Leben hast.
  • Помни своего Создателя в дни юности своей,
    пока не настали тяжелые дни
    и не приблизились годы, о которых ты скажешь:
    «Я не нахожу в них удовольствия!»

  • Dann wird selbst das Licht immer dunkler für dich: Sonne, Mond und Sterne verfinstern sich, und nach einem Regenschauer ziehen die Wolken von neuem auf.
  • Пока не перестали сиять солнце, и свет,
    и луна, и звезды
    и не вернулись тучи после дождя.

  • Deine Hände, mit denen du dich schützen konntest, zittern; deine starken Beine werden schwach und krumm. Die Zähne fallen dir aus, du kannst kaum noch kauen, und deine Augen werden trübe.
  • Придет день, когда задрожат стерегущие дом,
    и сильные мужчины согнутся,
    и мелющие женщины перестанут молоть,
    потому что осталось их немного,
    и помрачатся смотрящие в окно19;

  • Deine Ohren können den Lärm auf der Straße nicht mehr wahrnehmen, und deine Stimme wird immer leiser. Schon frühmorgens beim Zwitschern der Vögel wachst du auf, obwohl du ihren Gesang kaum noch hören kannst.
  • когда будут запираться двери на улицу
    и затихнет звук жернова;
    когда человек будет просыпаться даже от щебета птиц,
    и умолкнут все песни20;

  • Du fürchtest dich vor jeder Steigung und hast Angst, wenn du unterwegs bist. Dein Haar wird weiß, mühsam schleppst du dich durch den Tag, und deine Lebenslust schwindet. Dann trägt man dich in deine ewige Wohnung, und deine Freunde laufen trauernd durch die Straßen.
  • когда люди будут бояться высоты
    и опасностей на улице;
    когда расцветет миндаль,
    и отяжелеет кузнечик,
    и осыплется каперс.21
    Ведь человек отправляется в свой вечный дом,
    и плакальщицы проходят по улицам.

  • Ja, denk an deinen Schöpfer, ehe das Leben zu Ende geht — so wie eine silberne Schnur zerreißt oder eine goldene Schale zerspringt, so wie ein Krug bei der Quelle zerbricht oder das Schöpfrad in den Brunnen fällt und zerschellt.
  • Поэтому помни Его , пока не порвалась серебряная цепочка
    и не раскололась золотая чаша,
    пока не разбился кувшин у источника
    и не обрушилось колесо над колодцем.22

  • Dann kehrt der Leib zur Erde zurück, aus der er genommen wurde; und der Lebensgeist geht wieder zu Gott, der ihn gegeben hat.
  • И тогда тело вернется в землю, откуда оно и было взято,
    а дух вернется к Богу, Который дал его.23

  • Ja, alles ist vergänglich und vergeblich, sagte der Prediger, alles ist vergebliche Mühe!
  • «Суета сует! — сказал Екклесиаст. —
    Все суета!»

  • Der Prediger war nicht nur ein weiser Mensch, er gab seine Erkenntnisse auch an das Volk weiter. Über viele Lebensweisheiten dachte er nach, prüfte ihren Inhalt und brachte sie in eine schöne Form.
  • Екклесиаст не только был мудрым, но и передавал знания народу. Он обдумал, исследовал и записал много мудрых изречений.
  • Er bemühte sich, ansprechende Worte zu finden, dabei aber aufrichtig zu sein und die Wahrheit zu schreiben.
  • Екклесиаст старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.
  • Ja, die Worte der Weisen sind wie ein Stock, mit dem der Bauer sein Vieh antreibt. Ihre gesammelten Sprüche gleichen eingeschlagenen Nägeln: Sie verleihen dem Menschen einen festen Halt. Gott, der eine große Hirte der Menschen, hat sie uns gegeben.
  • Слова мудрецов подобны стрекалу, которым пастухи подгоняют скот, и собранные пословицы закрепляются в сознании, словно прочно вбитые гвозди. Они даны одним пастухом.24
  • Im Übrigen, mein Sohn, lass dich warnen! Es nimmt kein Ende mit dem vielen Bücherschreiben, und das viele Lernen macht den ganzen Körper müde.
  • Берегись, сын мой, того, что сверх этого: книги можно составлять без конца, и усиленное изучение утомляет тело.
  • Zu guter Letzt lasst uns hören, welche Schlussfolgerung sich aus all dem ergibt: Begegne Gott mit Ehrfurcht und halte seine Gebote! Das gilt für jeden Menschen.
  • Теперь, когда все было услышано,
    вот заключение:
    бойся Бога и соблюдай Его повеления,
    ведь это все, что важно для человека,25

  • Denn Gott wird Gericht halten über alles, was wir tun — sei es gut oder böse —, auch wenn es jetzt noch verborgen ist.
  • потому что Бог приведет каждое дело на суд,
    включая и то, что сокрыто,
    будь оно хорошим или плохим.


  • ← (Der Prediger Salomo 11) | (Das Lied von der Liebe 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026