Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prediger Salomo 12) | (Das Lied von der Liebe 2) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Хоменка

  • Das schönste aller Lieder, von Salomo.
  • Пісня пісень Соломона.
  • Komm und küss mich, küss mich immer wieder! Ich genieße deine Liebe mehr als den besten Wein.
  • Хай він мене цілує цілунками уст своїх, бо любов твоя понад вино солодша.
  • Der Duft deiner Salben betört mich. Dein Name ist wie ein besonderes Parfüm, darum lieben dich die Mädchen.
  • Запах пахощів твоїх найзапашніший, Розлите миро — твоє ім'я; Тому дівчата тебе люблять.
  • Nimm mich bei der Hand! Schnell, lass uns laufen, bring mich zu dir nach Hause! Du bist mein König! Ich freue mich über dich, du bist mein ganzes Glück. Deine Liebe ist kostbarer als der edelste Wein. Kein Wunder, dass die Mädchen für dich schwärmen!
  • Тягни мене вслід за тобою: біжімо! Цар увів мене в свої хороми. Ми будемо радіти й веселитися тобою, ми будемо твою любов понад вино хвалити. Яка ж то насолода тебе любити!
  • Schaut nicht auf mich herab, ihr Mädchen von Jerusalem, weil meine Haut so dunkel ist, braun wie die Zelte der Nomaden. Ich bin dennoch schön, so wie die wertvollen Zeltdecken Salomos. Meine Brüder waren streng mit mir, sie ließen mich ihre Weinberge hüten. Doch mich selbst zu pflegen, meinen eigenen Weinberg, dafür hatte ich keine Zeit! Darum bin ich von der Sonne braun gebrannt.
  • Я чорна, але гарна, дочки єрусалимські, немов кедарські шатра, немов шалманськії намети.
  • Sag mir, mein Geliebter, wo lässt du deine Schafe weiden, wo lässt du sie am Mittag lagern? Lass mich nicht vergebens nach dir suchen, nicht umherirren bei den Herden anderer Hirten!
  • Скажи мені, о ти, що його моє серце любить, де ти пасеш (твою отару), де ти розташовуєш її опівдні, щоб я безцільно не блукала коло отар твоїх друзів.
  • Weißt du’s wirklich nicht, du schönste aller Frauen? Folg den Spuren meiner Schafe und weide deine kleinen Ziegen bei den Hirtenzelten! Dort wirst du mich treffen.
  • Якщо не знаєш, о найкраща між жінками, то йди слідом за чередою й паси твої козлята коло шатер пастуших.
  • Wie schön du bist, meine Freundin, schön wie eine Stute vor dem Prachtwagen des Pharaos!
  • Немов лошиця в колісницях фараона, ти в мене, моя люба!
  • Deine Wangen sind von Ohrringen umrahmt, deinen Hals schmückt eine Kette.
  • Прегарні твої щоки у сережках, шия твоя — в намисті.
  • Doch ich will dir noch mehr geben: Ein Geschmeide aus Gold sollst du haben und Perlen um den Hals, in Silber gefasst!
  • Ми тобі зробим золоті сережки зо срібними крапками.
  • Wenn mein König mit mir speist, riecht er den Duft meines Nardenöls.
  • Тоді як цар був за своїм столом, нард мій розлив свій запах.
  • Mein Geliebter ruht an meiner Brust wie ein Säckchen gefüllt mit Myrrhe.
  • Торбинка мірри — любий мій для мене, на моїх грудях спочиває.
  • Er duftet wie die Blüten des Hennastrauchs, der in den Weingärten von En-Gedi wächst.
  • Гроно кипрове — любий мій для мене, у виноградниках Ен-Геді.

  • ← (Der Prediger Salomo 12) | (Das Lied von der Liebe 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026