Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Lied von der Liebe 3:3
-
Hoffnung für Alle
Bei ihrem Rundgang griff die Wache mich auf: »Habt ihr meinen Liebsten gesehen?«, fragte ich sie.
-
Es fanden mich die Wächter, die in der Stadt umgehen: »Habt ihr nicht gesehen, den meine Seele liebt?
-
Mich fanden die Wächter bei ihrer Runde durch die Stadt. Habt ihr ihn gesehen, den meine Seele liebt?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Встретили меня стражи, обходящие город: «не видали ли вы того, которого любит душа моя?» -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сторожа мене зустріла, що ходить круг міста. Чи бачили ви того, кого серце моє любить? -
(en) King James Bible ·
The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth? -
(en) New International Bible Version ·
The watchmen found me
as they made their rounds in the city.
“Have you seen the one my heart loves?” -
(en) English Standard Bible Version ·
The watchmen found me
as they went about in the city.
“Have you seen him whom my soul loves?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Стріла вартових, що місто по ночі обходять: Чи не бачили того ви, кого серце любить? -
(en) New King James Bible Version ·
The watchmen who go about the city found me;
I said,
“Have you seen the one I love?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я спросила стражей, обходящих город: "Вы не встречали того, кто мною любим?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Мене спіткали вартові, які обходили місто: Чи не бачили ви того, кого покохала моя душа? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Спітка́ли мене сторожі́, що по місті прохо́дять. „Чи не бачили ча́сом того, кого полюбила душа моя?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Встретили меня стражи,
обходящие город, и я спросила:
«Не видали ли вы того, кого любит душа моя?» -
(en) New Living Bible Translation ·
The watchmen stopped me as they made their rounds,
and I asked, “Have you seen the one I love?” -
(en) New American Standard Bible ·
“The watchmen who make the rounds in the city found me,
And I said, ‘Have you seen him whom my soul loves?’