Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 26:20
-
Hoffnung für Alle
Ihr aus meinem Volk, geht in eure Häuser und schließt die Türen hinter euch zu! Versteckt euch für einen kleinen Augenblick dort, bis Gottes Zorn vergangen ist.
-
Gehe hin, mein Volk, in deine Kammer und schließ die Tür nach dir zu; verbirg dich einen kleinen Augenblick, bis der Zorn vorübergehe.
-
Geh, mein Volk, tritt ein in deine Kammern und verschließe deine Türen hinter dir! Verbirg dich für einen kurzen Augenblick, bis die Wut vorüber ist.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Пойди, народ мой, войди в покои твои и запри за собой двери твои, укройся на мгновение, доколе не пройдёт гнев; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Іди, народе мій, увійди у свої кімнати й замкни за собою двері, сховайся на часинку, поки гнів не перейде! -
(en) King James Bible ·
Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast. -
(en) New International Bible Version ·
Go, my people, enter your rooms
and shut the doors behind you;
hide yourselves for a little while
until his wrath has passed by. -
(en) English Standard Bible Version ·
Come, my people, enter your chambers,
and shut your doors behind you;
hide yourselves for a little while
until the fury has passed by. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ійди ж, народе мій, ввійди в свої хатини; зачини за собою двері, сховайся на часинку, докіль гнїв перейде; -
(en) New King James Bible Version ·
Take Refuge from the Coming Judgment
Come, my people, enter your chambers,
And shut your doors behind you;
Hide yourself, as it were, for a little moment,
Until the indignation is past. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Народ мой, идите в дома свои и запритесь, спрячьтесь, пока гнев Божий не усмирится. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Іди, мій народе, увійди у свої світлиці, замкни твої двері, сховайся на мить, аж доки не мине Господній гнів. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Іди, мій наро́де, ввійди до поко́їв своїх, і свої двері замкни́ за собою, сховайся на хвилю малу, поки лютість пере́йде! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иди, народ мой, в свои покои
и запри за собой двери;
спрячься ненадолго,
пока не прошел Его гнев. -
(en) New Living Bible Translation ·
Go home, my people,
and lock your doors!
Hide yourselves for a little while
until the LORD’s anger has passed. -
(en) New American Standard Bible ·
Come, my people, enter into your rooms
And close your doors behind you;
Hide for a little while
Until indignation runs its course.