Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 25) | (Der Prophet Jesaja 27) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • In jener Zeit wird man im Land Juda dieses Lied singen: »Unsere Stadt ist eine sichere Festung; der Herr hat Mauern und Wall zu unserem Schutz errichtet.
  • A Song of Salvation

    In that day this song will be sung in the land of Judah:
    “We have a strong city;
    God will appoint salvation for walls and bulwarks.
  • Öffnet die Tore, damit das Volk der Gerechten einziehen kann, das treu zu Gott steht!
  • Open the gates,
    That the righteous nation which [a]keeps the truth may enter in.
  • Herr, du gibst Frieden dem, der sich fest an dich hält und dir allein vertraut.
  • You will keep him in perfect peace,
    Whose mind is stayed on You,
    Because he trusts in You.
  • Ja, vertraut dem HERRN für immer, denn er, unser Gott, ist ein starker Fels für alle Zeiten!
  • Trust in the Lord forever,
    For in Yah, the Lord, is [b]everlasting strength.
  • Alle, die in stolzer Höhe wohnten, stieß er tief hinab. Die Stadt, sie ragte hoch empor, doch er hat sie zerstört, hinunter in den Staub geworfen.
  • For He brings [c]down those who dwell on high,
    The lofty city;
    He lays it low,
    He lays it low to the ground,
    He brings it down to the dust.
  • Wer früher arm war und gering, tritt nun die Trümmer nieder.«
  • The foot shall [d]tread it down —
    The feet of the poor
    And the steps of the needy.”
  • Herr, wer deinen Willen tut, den führst du auf geradem Weg, du machst seinen Lebensweg eben.
  • The way of the just is uprightness;
    O Most Upright,
    You [e]weigh the path of the just.
  • Ja, HERR, wir hoffen auf dich, auch wenn du uns strafst. Wir sehnen uns nach dir — wie könnten wir dich je vergessen?
  • Yes, in the way of Your judgments,
    O Lord, we have waited for You;
    The desire of our soul is for Your name
    And for the remembrance of You.
  • Bei Nacht sind meine Gedanken bei dir, voller Sehnsucht suche ich dich. Wenn du die Erde richtest, lernen die Menschen, was Gerechtigkeit bedeutet.
  • With my soul I have desired You in the night,
    Yes, by my spirit within me I will seek You early;
    For when Your judgments are in the earth,
    The inhabitants of the world will learn righteousness.
  • Doch wenn du die Gottlosen begnadigst, begreifen sie nicht, was Recht ist. Selbst dort, wo man dein Recht achtet, halten sie am Bösen fest und haben keine Ehrfurcht vor dir, dem höchsten Gott.
  • Let grace be shown to the wicked,
    Yet he will not learn righteousness;
    In the land of uprightness he will deal unjustly,
    And will not behold the majesty of the Lord.
  • HERR, deine Hand ist drohend erhoben — und sie merken es nicht einmal. Doch beschämt werden sie dastehen, wenn sie sehen, wie leidenschaftlich du dein Volk verteidigst. Dein glühender Zorn wird sie verzehren!
  • Lord, when Your hand is lifted up, they will not see.
    But they will see and be ashamed
    For [f]their envy of people;
    Yes, the fire of Your enemies shall devour them.
  • Aber uns, HERR, wirst du Frieden schaffen, denn dir verdanken wir alles, was wir erreicht haben.
  • Lord, You will establish peace for us,
    For You have also done all our works [g]in us.
  • Zwar haben außer dir, unser Gott, auch andere Herren über uns geherrscht. Doch wir rühmen nur dich und deinen Namen.
  • O Lord our God, masters besides You
    Have had dominion over us;
    But by You only we make mention of Your name.
  • Sie alle sind tot und werden nicht wieder lebendig; sie sind Schatten, die nie wieder aufstehen. Du hast sie bestraft und jede Erinnerung an sie ausgelöscht.
  • They are dead, they will not live;
    They are deceased, they will not rise.
    Therefore You have punished and destroyed them,
    And made all their memory to perish.
  • Unser Volk aber hast du, HERR, sehr groß gemacht. Du hast unsere Grenzen nach allen Seiten ausgeweitet und deine herrliche Macht bewiesen.
  • You have increased the nation, O Lord,
    You have increased the nation;
    You are glorified;
    You have expanded all the [h]borders of the land.
  • In äußerster Not suchten wir dich. Als uns deine Schläge trafen, schütteten wir still unser Herz bei dir aus.
  • Lord, in trouble they have visited You,
    They poured out a prayer when Your chastening was upon them.
  • Wir lagen vor dir am Boden wie eine Schwangere, die sich in Wehen windet und schreit.
  • As a woman with child
    Is in pain and cries out in her [i]pangs,
    When she draws near the time of her delivery,
    So have we been in Your sight, O Lord.
  • Ja, wir wanden uns in Geburtswehen, doch wir brachten nichts als Luft zur Welt. Unsere Mühe war umsonst: Wir konnten das Land nicht befreien und keinem Menschen das Leben schenken.
  • We have been with child, we have been in pain;
    We have, as it were, [j]brought forth wind;
    We have not accomplished any deliverance in the earth,
    Nor have the inhabitants of the world fallen.
  • Herr, die Toten deines Volkes werden wieder lebendig, ihre Leichen werden auferstehen! Wacht auf und singt vor Freude, alle, die ihr unter der Erde ruht! Du, Gott, bist wie erfrischender Tau am Morgen. Durch deine belebende Kraft gibt die Erde die Leiber der Verstorbenen zurück.
  • Your dead shall live;
    Together with [k]my dead body they shall arise.
    Awake and sing, you who dwell in dust;
    For your dew is like the dew of herbs,
    And the earth shall cast out the dead.
  • Ihr aus meinem Volk, geht in eure Häuser und schließt die Türen hinter euch zu! Versteckt euch für einen kleinen Augenblick dort, bis Gottes Zorn vergangen ist.
  • Take Refuge from the Coming Judgment

    Come, my people, enter your chambers,
    And shut your doors behind you;
    Hide yourself, as it were, for a little moment,
    Until the indignation is past.
  • Seht, er verlässt seine Stätte im Himmel, um die Menschen auf der Erde wegen ihrer Vergehen zur Rechenschaft zu ziehen. Alles unschuldig vergossene Blut wird die Erde dann wieder herausgeben, keinen Ermordeten verbirgt sie weiterhin.
  • For behold, the Lord comes out of His place
    To punish the inhabitants of the earth for their iniquity;
    The earth will also disclose her [l]blood,
    And will no more cover her slain.

  • ← (Der Prophet Jesaja 25) | (Der Prophet Jesaja 27) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026