Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 28) | (Der Prophet Jesaja 30) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Der Herr sagt: »Wehe dir, Ariël, du Stadt, in der auf meinem Altar die Opfer verbrannt werden! Ja, es wird dir schlecht ergehen, Jerusalem, du Stadt, in der sich einst David niederließ! Macht nur weiter so! Feiert ruhig Jahr für Jahr eure Feste!
  • Jerusalem Is Warned

    Woe, O Ariel, Ariel the city where David once camped!
    Add year to year, observe your feasts on schedule.
  • Doch ich werde Jerusalem in so schwere Bedrängnis bringen, dass die Stadt von lautem Klagen und Stöhnen widerhallt. Dann mache ich sie zu dem, was ihr Name bedeutet: Ariël, ein Altar voller Glut.
  • I will bring distress to Ariel,
    And she will be a city of lamenting and mourning;
    And she will be like an Ariel to me.
  • Ich werde zu eurem Feind und schlage mein Lager rings um die Stadt auf. Ich schütte einen Wall auf und belagere euch.
  • I will camp against you encircling you,
    And I will set siegeworks against you,
    And I will raise up battle towers against you.
  • Dann liegt sie am Boden, die stolze Stadt. Dumpf klingen eure Worte, als ob sie aus der Erde kämen. Wie die Stimme eines Geistes aus der Unterwelt, so klingt euer Wispern aus dem Staub.
  • Then you will be brought low;
    From the earth you will speak,
    And from the dust where you are prostrate
    Your words will come.
    Your voice will also be like that of a spirit from the ground,
    And your speech will whisper from the dust.
  • Dann aber wird das große Heer der Feinde weggeblasen wie feiner Staub. Die vielen Belagerer gleichen der Spreu, die der Wind davonträgt. Plötzlich wird es geschehen, in einem Augenblick.
  • But the multitude of your enemies will become like fine dust,
    And the multitude of the ruthless ones like the chaff which blows away;
    And it will happen instantly, suddenly.
  • Ich, der HERR, der allmächtige Gott, greife ein. Mit Donnerschlägen, Erdbeben und lautem Krachen, mit Wirbelsturm, Unwetter und loderndem Feuer komme ich der Stadt zu Hilfe.
  • From the LORD of hosts you will be punished with thunder and earthquake and loud noise,
    With whirlwind and tempest and the flame of a consuming fire.
  • Die zahlreichen Völker, die gegen Jerusalem Krieg geführt, euch belagert und bestürmt haben, erscheinen euch dann nur noch wie ein böser Traum, wie eine unheimliche Vision in der Nacht.
  • And the multitude of all the nations who wage war against Ariel,
    Even all who wage war against her and her stronghold, and who distress her,
    Will be like a dream, a vision of the night.
  • Euren Feinden geht es dann wie einem Verhungernden, der vom Essen träumt, doch wenn er erwacht, ist er hungrig wie zuvor; oder wie einem, der verdurstet und vom Wasser träumt, doch wenn er erwacht, ist er immer noch ausgedörrt und schwach vor Durst. Ja, so geht es den vielen Völkern, die gegen den Berg Zion zu Felde ziehen!«
  • It will be as when a hungry man dreams —
    And behold, he is eating;
    But when he awakens, his hunger is not satisfied,
    Or as when a thirsty man dreams —
    And behold, he is drinking,
    But when he awakens, behold, he is faint
    And his thirst is not quenched.
    Thus the multitude of all the nations will be
    Who wage war against Mount Zion.
  • Starrt einander nur an, bis ihr vor Entsetzen erstarrt! Verschließt nur weiter eure Augen, bis ihr wirklich blind seid! Ihr wankt, doch nicht weil ihr vom Wein berauscht seid; ihr torkelt, aber nicht weil ihr zu viel getrunken habt.
  • Be delayed and wait,
    Blind yourselves and be blind;
    They become drunk, but not with wine,
    They stagger, but not with strong drink.
  • Der HERR hat einen Geist über euch kommen lassen, der euch in tiefen Schlaf versetzt hat. Ja, eure Augen, die Propheten, hat er verschlossen und eure Köpfe, die Seher, verhüllt.
  • For the LORD has poured over you a spirit of deep sleep,
    He has shut your eyes, the prophets;
    And He has covered your heads, the seers.
  • Darum ist nun jede Botschaft Gottes an euch wie eine versiegelte Schriftrolle. Zeigt man sie einem, der lesen kann, und bittet ihn vorzulesen, so sagt er: »Das geht nicht, es ist versiegelt!«
  • The entire vision will be to you like the words of a sealed book, which when they give it to the one who is literate, saying, “Please read this,” he will say, “I cannot, for it is sealed.”
  • Drückt man die Schriftrolle einem, der nicht lesen kann, in die Hand, erwidert er: »Es tut mir leid, aber ich kann nicht lesen.«
  • Then the book will be given to the one who is illiterate, saying, “Please read this.” And he will say, “I cannot read.”
  • So spricht der Herr: »Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber mit dem Herzen sind sie weit weg von mir. Ihre Frömmigkeit beruht nur auf Vorschriften, die Menschen aufgestellt haben.
  • Then the Lord said,
    “Because this people draw near with their words
    And honor Me with their lip service,
    But they remove their hearts far from Me,
    And their reverence for Me consists of tradition learned by rote,
  • Deshalb handle ich auch weiterhin unverständlich für dieses Volk. Ja, sie werden nicht begreifen, wie ich mit ihnen umgehe: Die Weisen werden ihre Weisheit verlieren, und von all ihrer Klugheit findet sich keine Spur.«
  • Therefore behold, I will once again deal marvelously with this people, wondrously marvelous;
    And the wisdom of their wise men will perish,
    And the discernment of their discerning men will be concealed.”
  • Wehe euch, die ihr eure Pläne vor dem HERRN verbergen wollt. Ihr wickelt eure Geschäfte im Schutze der Dunkelheit ab und denkt: »Uns sieht niemand; keiner merkt, was wir treiben!«
  • Woe to those who deeply hide their plans from the LORD,
    And whose deeds are done in a dark place,
    And they say, “Who sees us?” or “Who knows us?”
  • Was für ein Trugschluss! Ist denn ein Klumpen Ton dem Töpfer ebenbürtig, der ihn bearbeitet? Behauptet ein Kunstwerk von seinem Künstler, er habe es nicht gemacht? Oder sagt ein Tonkrug über seinen Töpfer: »Er hat keine Ahnung!«?
  • You turn things around!
    Shall the potter be considered as equal with the clay,
    That what is made would say to its maker, “He did not make me”;
    Or what is formed say to him who formed it, “He has no understanding”?
  • Bald schon wird das wilde Bergland des Libanon in einen üppigen Obstgarten verwandelt, dicht bewachsen wie ein Wald.

  • Blessing after Discipline

    Is it not yet just a little while
    Before Lebanon will be turned into a fertile field,
    And the fertile field will be considered as a forest?
  • In dieser Zeit werden sogar Taube hören, was aus der Schriftrolle vorgelesen wird, und die Blinden kommen aus ihrer Dunkelheit hervor und können sehen.
  • On that day the deaf will hear words of a book,
    And out of their gloom and darkness the eyes of the blind will see.
  • Wer niedergeschlagen war, freut sich wieder, weil der HERR selbst der Grund seiner Freude ist. Und die ärmsten Menschen brechen in Jubel aus über den heiligen Gott Israels.
  • The afflicted also will increase their gladness in the LORD,
    And the needy of mankind will rejoice in the Holy One of Israel.
  • Dann ist es aus mit den Tyrannen, und die frechen Lästermäuler gehen zugrunde. Ausgerottet werden alle, die nur darauf aus sind, Unrecht zu tun,
  • For the ruthless will come to an end and the scorner will be finished,
    Indeed all who are intent on doing evil will be cut off;
  • die andere auf die bloße Anklage hin verurteilen, die dem Richter Fallen stellen, der ein gerechtes Urteil sprechen will, und die Unschuldige durch haltloses Gerede um ihr Recht bringen.
  • Who cause a person to be indicted by a word,
    And ensnare him who adjudicates at the gate,
    And defraud the one in the right with meaningless arguments.
  • Darum sagt der HERR, der Abraham erlöst hat, zu den Nachkommen von Jakob: »Die Israeliten sollen nicht länger bloßgestellt werden; nie mehr müssen sie sich schämen!
  • Therefore thus says the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob:
    “Jacob shall not now be ashamed, nor shall his face now turn pale;
  • Denn wenn sie meine Taten sehen, die ich unter ihnen vollbringe, dann werden sie meinen heiligen Namen ehren. Ja, in Ehrfurcht werden sie mir begegnen, dem Gott Israels, der schon der heilige Gott Jakobs war.
  • But when he sees his children, the work of My hands, in his midst,
    They will sanctify My name;
    Indeed, they will sanctify the Holy One of Jacob
    And will stand in awe of the God of Israel.
  • Alle, die verwirrt waren, kommen wieder zur Einsicht, und Widerspenstige lassen sich belehren.«
  • “Those who err in mind will know the truth,
    And those who criticize will accept instruction.

  • ← (Der Prophet Jesaja 28) | (Der Prophet Jesaja 30) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026