Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 29:21
-
Hoffnung für Alle
die andere auf die bloße Anklage hin verurteilen, die dem Richter Fallen stellen, der ein gerechtes Urteil sprechen will, und die Unschuldige durch haltloses Gerede um ihr Recht bringen.
-
welche die Leute sündigen machen durchs Predigen und stellen dem nach, der sie straft im Tor, und stürzen durch Lügen den Gerechten.
-
die durch ein Wort Menschen zur Sünde verleiten, die dem, der im Stadttor entscheidet, Fallen stellen und den Gerechten mit haltlosen Gründen wegdrängen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
которые запутывают человека в словах, и требующему суда у ворот расставляют сети, и отталкивают правого. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
що засуджували ближнього словами, що наставляли судді пастку в брамі й правого неправно набік відсували. -
(en) King James Bible ·
That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought. -
(en) New International Bible Version ·
those who with a word make someone out to be guilty,
who ensnare the defender in court
and with false testimony deprive the innocent of justice. -
(en) English Standard Bible Version ·
who by a word make a man out to be an offender,
and lay a snare for him who reproves in the gate,
and with an empty plea turn aside him who is in the right. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Що ошукували ближнього словами; що заставляли сїтї тому, хто в воротах суду добивався, а правого на бік відсували. -
(en) New King James Bible Version ·
Who make a man an offender by a word,
And lay a snare for him who reproves in the gate,
And turn aside the just by empty words. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
(Те люди сеют ложь о добрых людях, пытаются поймать на слове людей в суде, стремятся уничтожить невиновных. ) -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і ті, які чинять, щоб люди грішили словом. А всіх, кого звинувачують у брамах, поставлять як спотикання, — вони звели праведного неправедностями. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
хто судить люди́ну за слово одне, на того ж, хто судить у брамі, вони ставлять па́стку, і праведного випиха́ють обма́ною. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
те, кто словом делают человека виновным,
расставляют западню судье
и ложным свидетельством лишают невиновного правосудия. -
(en) New Living Bible Translation ·
Those who convict the innocent
by their false testimony will disappear.
A similar fate awaits those who use trickery to pervert justice
and who tell lies to destroy the innocent. -
(en) New American Standard Bible ·
Who cause a person to be indicted by a word,
And ensnare him who adjudicates at the gate,
And defraud the one in the right with meaningless arguments.