Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
In dieser Zeit wurde Hiskia todkrank. Der Prophet Jesaja, der Sohn von Amoz, besuchte ihn und sagte: »So spricht der HERR: Regle noch die letzten Dinge, denn du bist unheilbar krank und wirst bald sterben.«
Hezekiah’s Sickness and Recovery
About that time Hezekiah became deathly ill, and the prophet Isaiah son of Amoz went to visit him. He gave the king this message: “This is what the LORD says: ‘Set your affairs in order, for you are going to die. You will not recover from this illness.’”
About that time Hezekiah became deathly ill, and the prophet Isaiah son of Amoz went to visit him. He gave the king this message: “This is what the LORD says: ‘Set your affairs in order, for you are going to die. You will not recover from this illness.’”
Als Hiskia das hörte, drehte er sich zur Wand und betete:
When Hezekiah heard this, he turned his face to the wall and prayed to the LORD,
»Ach, HERR, denk doch daran, dass ich dir mein Leben lang treu geblieben bin und mit ganzer Hingabe getan habe, was dir gefällt.« Er fing laut an zu weinen.
“Remember, O LORD, how I have always been faithful to you and have served you single-mindedly, always doing what pleases you.” Then he broke down and wept bitterly.
Da sandte der HERR den Propheten noch einmal mit einer Botschaft zu Hiskia: »Hör, was der HERR, der Gott deines Vorfahren David, dir sagen lässt: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. Ich verlängere dein Leben um fünfzehn Jahre.
Then this message came to Isaiah from the LORD:
Auch will ich dich und diese Stadt vor dem assyrischen König bewahren.
and I will rescue you and this city from the king of Assyria. Yes, I will defend this city.
Ich gebe dir ein Zeichen, an dem du erkennen wirst, dass ich mein Versprechen halte:
“‘And this is the sign from the LORD to prove that he will do as he promised:
Ich lasse den Schatten an den Treppenstufen, die dein Vater Ahas gebaut hat, um zehn Stufen zurückgehen.« Da ging der Schatten zehn Stufen zurück.
Dieses Gedicht schrieb König Hiskia von Juda, nachdem er wieder gesund geworden war:
Hezekiah’s Poem of Praise
When King Hezekiah was well again, he wrote this poem:
»Ich dachte: In den besten Jahren meines Lebens muss ich an der Schwelle des Todes stehen, mitten aus dem Leben werde ich herausgerissen.
Nie wieder darf ich dem HERRN begegnen hier unter den Lebenden, nie mehr Menschen auf dieser Erde sehen.
I said, “Never again will I see the LORD God
while still in the land of the living.
Never again will I see my friends
or be with those who live in this world.
while still in the land of the living.
Never again will I see my friends
or be with those who live in this world.
Mein Leben gleicht einem Nomadenzelt, das abgebrochen und weggetragen wird. Es ist wie ein Tuch, das zu Ende gewebt wurde. Du schneidest seine Fäden ab, mit denen es am Webstuhl hing. Tag und Nacht spüre ich, dass du meinem Leben ein Ende machst.
My life has been blown away
like a shepherd’s tent in a storm.
It has been cut short,
as when a weaver cuts cloth from a loom.
Suddenly, my life was over.
like a shepherd’s tent in a storm.
It has been cut short,
as when a weaver cuts cloth from a loom.
Suddenly, my life was over.
Bis zum Morgen schreie ich zu dir, aber du überfällst mich wie ein Löwe, der alle meine Knochen zermalmt. Tag und Nacht spüre ich, dass du meinem Leben ein Ende machst.
I waited patiently all night,
but I was torn apart as though by lions.
Suddenly, my life was over.
but I was torn apart as though by lions.
Suddenly, my life was over.
Meine Stimme ist dünn und schwach wie das Zwitschern einer Schwalbe, ich krächze wie ein Kranich, und mein Klagen klingt wie das Gurren einer Taube. Mit müden Augen starre ich nach oben; ich bin am Ende, Herr, komm mir doch zu Hilfe!
Delirious, I chattered like a swallow or a crane,
and then I moaned like a mourning dove.
My eyes grew tired of looking to heaven for help.
I am in trouble, Lord. Help me!”
and then I moaned like a mourning dove.
My eyes grew tired of looking to heaven for help.
I am in trouble, Lord. Help me!”
Was soll ich nun im Nachhinein noch sagen? Nur das: Er hat mir versprochen, mich zu heilen, und er hat es auch getan. Nun kann ich den Rest meines Lebens gelassen verbringen. Doch nie will ich vergessen, welches bittere Leid ich erlitten habe.
But what could I say?
For he himself sent this sickness.
Now I will walk humbly throughout my years
because of this anguish I have felt.
For he himself sent this sickness.
Now I will walk humbly throughout my years
because of this anguish I have felt.
O Herr, von deinen Worten und Taten lebe ich, sie geben mir alles, was ich brauche. Du hast mich wieder gesund gemacht und mir von neuem das Leben geschenkt.
Lord, your discipline is good,
for it leads to life and health.
You restore my health
and allow me to live!
for it leads to life and health.
You restore my health
and allow me to live!
Ja, mein bitteres Leid musste der Freude weichen. In deiner Liebe hast du mich vor Tod und Grab bewahrt. Du hast alle meine Sünden weit hinter dich geworfen.
Yes, this anguish was good for me,
for you have rescued me from death
and forgiven all my sins.
for you have rescued me from death
and forgiven all my sins.
Denn in der Unterwelt dankt dir niemand, kein Toter preist dich mit Liedern. Die Leichen in den Gräbern hoffen nicht mehr auf deine Treue.
Aber die Lebenden, sie danken dir, so wie ich dich heute lobe und dir danke. Die Väter erzählen ihren Kindern, dass du treu bist und deine Versprechen hältst.
Only the living can praise you as I do today.
Each generation tells of your faithfulness to the next.
Each generation tells of your faithfulness to the next.
HERR, du hast mich gerettet, darum wollen wir dich preisen unser Leben lang, dich loben in deinem Tempel mit Musik und Liedern.«
Think of it — the LORD is ready to heal me!
I will sing his praises with instruments
every day of my life
in the Temple of the LORD.
I will sing his praises with instruments
every day of my life
in the Temple of the LORD.
Als Jesaja den todkranken König besuchte, ordnete er an, man solle einen Umschlag aus gepressten Feigen auf Hiskias Geschwür legen, damit er bald wieder gesund werde.
Isaiah had said to Hezekiah’s servants, “Make an ointment from figs and spread it over the boil, and Hezekiah will recover.”