Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 39) | (Der Prophet Jesaja 41) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • So spricht euer Gott: »Tröstet, ja, tröstet mein Volk!
  • The Greatness of God

    “Comfort, O comfort My people,” says your God.
  • Ermutigt die Einwohner Jerusalems! Ruft ihnen zu: Nun habt ihr genug gelitten! Die schreckliche Zeit ist vorbei! Der HERR hat euch voll und ganz für eure Sünden bestraft. Eure Schuld ist beglichen.«
  • “Speak kindly to Jerusalem;
    And call out to her, that her warfare has ended,
    That her iniquity has been removed,
    That she has received of the LORD’S hand
    Double for all her sins.”
  • Hört! Jemand ruft: »Bahnt dem HERRN einen Weg durch die Wüste! Baut eine Straße durch die Steppe für unseren Gott!
  • A voice is calling,
    “Clear the way for the LORD in the wilderness;
    Make smooth in the desert a highway for our God.
  • Jedes Tal soll aufgefüllt, jeder Berg und Hügel abgetragen werden. Alles Unebene soll eben werden und alles Hügelige flach.
  • “Let every valley be lifted up,
    And every mountain and hill be made low;
    And let the rough ground become a plain,
    And the rugged terrain a broad valley;
  • Denn der HERR wird kommen in seiner ganzen Herrlichkeit. Alle Welt wird ihn sehen, so hat er selbst es angekündigt.«
  • Then the glory of the LORD will be revealed,
    And all flesh will see it together;
    For the mouth of the LORD has spoken.”
  • Hört! Jemand sagt zu mir: »Sprich zu den Menschen!« »Was soll ich ihnen denn sagen?«, frage ich. »Sag: Die Menschen sind wie das Gras, und ihre Schönheit gleicht den Blumen:
  • A voice says, “Call out.”
    Then he answered, “What shall I call out?”
    All flesh is grass, and all its loveliness is like the flower of the field.
  • Das Gras verdorrt, die Blumen verwelken, wenn der HERR seinen Atem darüber wehen lässt. Ja, nichts als Gras ist das Volk.
  • The grass withers, the flower fades,
    When the breath of the LORD blows upon it;
    Surely the people are grass.
  • Das Gras verdorrt, die Blumen verwelken, aber das Wort unseres Gottes bleibt gültig für immer und ewig.«
  • The grass withers, the flower fades,
    But the word of our God stands forever.
  • Steig auf einen hohen Berg, Jerusalem! Du hast eine gute Nachricht zu verkünden, Berg Zion. Ruf sie mit lauter Stimme in die Welt hinaus! Ruf laut und scheue dich nicht! Sag den Städten im Land Juda: »Seht, da kommt euer Gott!«
  • Get yourself up on a high mountain,
    O Zion, bearer of good news,
    Lift up your voice mightily,
    O Jerusalem, bearer of good news;
    Lift it up, do not fear.
    Say to the cities of Judah,
    “Here is your God!”
  • Ja, der HERR kommt als ein mächtiger Gott. Er herrscht mit großer Kraft. Den Lohn für seine Mühe bringt er mit: sein Volk, das er sich erworben hat. Es geht vor ihm her.
  • Behold, the Lord GOD will come with might,
    With His arm ruling for Him.
    Behold, His reward is with Him
    And His recompense before Him.
  • Er sorgt für sein Volk wie ein guter Hirte. Die Lämmer nimmt er auf den Arm und hüllt sie schützend in seinen Umhang. Die Mutterschafe führt er behutsam ihren Weg.
  • Like a shepherd He will tend His flock,
    In His arm He will gather the lambs
    And carry them in His bosom;
    He will gently lead the nursing ewes.
  • Kann jemand die Wassermassen der Meere mit der hohlen Hand messen oder die Weite des Himmels mit der Handspanne bestimmen? Und kann jemand die Erdmassen in Eimer abfüllen, die Berge wiegen und alle Hügel auf die Waagschale legen?
  • Who has measured the waters in the hollow of His hand,
    And marked off the heavens by the span,
    And calculated the dust of the earth by the measure,
    And weighed the mountains in a balance
    And the hills in a pair of scales?
  • Wer kann den Geist des HERRN fassen? Wer war sein Lehrer, wer hat ihn beraten?
  • Who has directed the Spirit of the LORD,
    Or as His counselor has informed Him?
  • Braucht Gott jemanden, bei dem er sich Rat holt, einen, der ihn unterrichtet und ihm zeigt, was richtig ist? Musste ihm je einer neue Erkenntnisse vermitteln und ihm die Augen öffnen für das, was er zu tun hat?
  • With whom did He consult and who gave Him understanding?
    And who taught Him in the path of justice and taught Him knowledge
    And informed Him of the way of understanding?
  • Nein, niemals! Denn in seinen Augen sind selbst ganze Völker nur wie Tropfen im Eimer, wie Stäubchen auf der Waage. Die Inseln im Meer hebt er hoch, als wären sie Sandkörner.
  • Behold, the nations are like a drop from a bucket,
    And are regarded as a speck of dust on the scales;
    Behold, He lifts up the islands like fine dust.
  • Würde man alle Wälder auf dem Libanon zu Brennholz machen und alles Wild darin schlachten, es wäre immer noch zu wenig als Opfer für den Herrn!
  • Even Lebanon is not enough to burn,
    Nor its beasts enough for a burnt offering.
  • Gemessen an ihm sind alle Völker wie ein Nichts; ihre Macht hat für ihn nicht das geringste Gewicht.
  • All the nations are as nothing before Him,
    They are regarded by Him as less than nothing and meaningless.
  • Mit wem wollt ihr Gott vergleichen? Gibt es für ihn überhaupt ein passendes Bild?
  • To whom then will you liken God?
    Or what likeness will you compare with Him?
  • Da gießt der Künstler eine Figur aus Bronze, und der Goldschmied überzieht sie mit Gold und schmückt sie mit silbernen Kettchen.
  • As for the idol, a craftsman casts it,
    A goldsmith plates it with gold,
    And a silversmith fashions chains of silver.
  • Wem eine solche Götterstatue zu teuer ist, der nimmt Holz, das nicht fault. Er lässt sich von einem geschickten Künstler eine Figur daraus schnitzen, die fest steht und nicht wackelt.
  • He who is too impoverished for such an offering
    Selects a tree that does not rot;
    He seeks out for himself a skillful craftsman
    To prepare an idol that will not totter.
  • Ihr aber — wisst ihr es nicht besser? Oder wollt ihr es nicht hören? Hat man es euch nicht von Anfang an erzählt? Ist euch wirklich nicht bekannt, wer die Erde gemacht hat?
  • Do you not know? Have you not heard?
    Has it not been declared to you from the beginning?
    Have you not understood from the foundations of the earth?
  • Es ist der Herr! Hoch thront er über der Welt; ihre Bewohner sind für ihn klein wie Heuschrecken. Er spannt den Himmel aus wie einen Schleier, er schlägt ihn auf wie ein Zelt, unter dem die Menschen wohnen können.
  • It is He who sits above the circle of the earth,
    And its inhabitants are like grasshoppers,
    Who stretches out the heavens like a curtain
    And spreads them out like a tent to dwell in.
  • Er stürzt die Mächtigen und nimmt den obersten Richtern die Gewalt.
  • He it is who reduces rulers to nothing,
    Who makes the judges of the earth meaningless.
  • Sie gleichen jungen Pflanzen: Kaum sind sie gesetzt, kaum haben sie Wurzeln geschlagen, da bläst er sie an, und sie verdorren. Wie Spreu werden sie vom Sturm verweht.
  • Scarcely have they been planted,
    Scarcely have they been sown,
    Scarcely has their stock taken root in the earth,
    But He merely blows on them, and they wither,
    And the storm carries them away like stubble.
  • »Mit wem also wollt ihr mich vergleichen?«, fragt der heilige Gott. »Wer hält einem Vergleich mit mir stand?«
  • “To whom then will you liken Me
    That I would be his equal?” says the Holy One.
  • Blickt nach oben! Schaut den Himmel an: Wer hat die unzähligen Sterne geschaffen? Er ist es! Er ruft sie, und sie kommen hervor; jeden nennt er mit seinem Namen. Kein einziger fehlt, wenn der starke und mächtige Gott sie antreten lässt.
  • Lift up your eyes on high
    And see who has created these stars,
    The One who leads forth their host by number,
    He calls them all by name;
    Because of the greatness of His might and the strength of His power,
    Not one of them is missing.
  • Ihr Nachkommen von Jakob, ihr Israeliten, warum behauptet ihr: »Der HERR weiß nicht, wie es uns geht! Es macht unserem Gott nichts aus, wenn wir Unrecht leiden müssen«?
  • Why do you say, O Jacob, and assert, O Israel,
    “My way is hidden from the LORD,
    And the justice due me escapes the notice of my God”?
  • Begreift ihr denn nicht? Oder habt ihr es nie gehört? Der HERR ist der ewige Gott. Er ist der Schöpfer der Erde — auch die entferntesten Länder hat er gemacht. Er wird weder müde noch kraftlos. Seine Weisheit ist unendlich tief.
  • Do you not know? Have you not heard?
    The Everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth
    Does not become weary or tired.
    His understanding is inscrutable.
  • Den Erschöpften gibt er neue Kraft, und die Schwachen macht er stark.
  • He gives strength to the weary,
    And to him who lacks might He increases power.
  • Selbst junge Menschen ermüden und werden kraftlos, starke Männer stolpern und brechen zusammen.
  • Though youths grow weary and tired,
    And vigorous young men stumble badly,
  • Aber alle, die ihre Hoffnung auf den HERRN setzen, bekommen neue Kraft. Sie sind wie Adler, denen mächtige Schwingen wachsen. Sie gehen und werden nicht müde, sie laufen und sind nicht erschöpft.
  • Yet those who wait for the LORD
    Will gain new strength;
    They will mount up with wings like eagles,
    They will run and not get tired,
    They will walk and not become weary.

  • ← (Der Prophet Jesaja 39) | (Der Prophet Jesaja 41) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026