Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 40) | (Der Prophet Jesaja 42) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • So spricht der Herr: »Ihr Bewohner der Inseln und der fernen Küsten, seid still und hört mir zu! Nehmt euren ganzen Mut zusammen, ihr Völker, und kommt her! Hier könnt ihr eure Sache vorbringen. Lasst uns die Gerichtsverhandlung beginnen.
  • Israel Encouraged

    “Coastlands, listen to Me in silence,
    And let the peoples gain new strength;
    Let them come forward, then let them speak;
    Let us come together for judgment.
  • Wer hat den Mann aus dem Osten berufen, um für Gerechtigkeit einzutreten? Wer verhilft ihm zum Sieg über ganze Völker? Wer lässt ihn Könige stürzen, sie mit seinen Waffen bezwingen und wie Staub und Spreu durch die Luft wirbeln?
  • “Who has aroused one from the east
    Whom He calls in righteousness to His feet?
    He delivers up nations before him
    And subdues kings.
    He makes them like dust with his sword,
    As the wind-driven chaff with his bow.
  • Er scheint zu fliegen, wenn er ihnen nachjagt. Seine Füße berühren kaum den Boden. Niemand kann ihm Schaden zufügen.
  • “He pursues them, passing on in safety,
    By a way he had not been traversing with his feet.
  • Wer steht dahinter, wer bewirkt das alles? Es ist derselbe, der von Anfang an die Geschichte der Menschheit gelenkt hat: ich, der HERR! Vor der ersten Generation war ich schon da, und auch bei der letzten bin ich noch derselbe.«
  • “Who has performed and accomplished it,
    Calling forth the generations from the beginning?
    ‘I, the LORD, am the first, and with the last. I am He.’”
  • Als die Bewohner der Inseln und der fernen Länder sahen, was geschah, bekamen sie es mit der Angst zu tun. Zitternd liefen sie zusammen.
  • The coastlands have seen and are afraid;
    The ends of the earth tremble;
    They have drawn near and have come.
  • Einer hilft nun dem anderen, gegenseitig sprechen sie sich Mut zu.
  • Each one helps his neighbor
    And says to his brother, “Be strong!”
  • Sie setzen ihre Hoffnung auf eine neue Götterstatue. Der Kunsthandwerker glättet die gegossene Figur mit dem Hammer und fordert den Goldschmied auf: »Beeil dich!« Der hämmert das Goldblech und überzieht damit sorgfältig die Statue. »Das wird gut halten«, sagt er. Schließlich wird das Standbild auf einem Sockel festgenagelt, damit es nicht wackelt.
  • So the craftsman encourages the smelter,
    And he who smooths metal with the hammer encourages him who beats the anvil,
    Saying of the soldering, “It is good”;
    And he fastens it with nails,
    So that it will not totter.
  • Der Herr sagt: »Israel, du bist das Volk, das mir dient. Du Nachkommenschaft Jakobs, dich habe ich erwählt. Du stammst von meinem Freund Abraham ab,
  • “But you, Israel, My servant,
    Jacob whom I have chosen,
    Descendant of Abraham My friend,
  • dich allein habe ich vom Ende der Erde herbeigeholt. Von weit her habe ich dich gerufen und zu dir gesagt: ›Du sollst mir dienen!‹ Dich habe ich erwählt und nicht verstoßen.
  • You whom I have taken from the ends of the earth,
    And called from its remotest parts
    And said to you, ‘You are My servant,
    I have chosen you and not rejected you.
  • Fürchte dich nicht, denn ich stehe dir bei; hab keine Angst, denn ich bin dein Gott! Ich mache dich stark, ich helfe dir, mit meiner siegreichen Hand beschütze ich dich!
  • ‘Do not fear, for I am with you;
    Do not anxiously look about you, for I am your God.
    I will strengthen you, surely I will help you,
    Surely I will uphold you with My righteous right hand.’
  • Alle, die voller Wut gegen dich toben, werden am Ende in Schimpf und Schande dastehen. Die Männer, die dich bekämpfen, werden zugrunde gehen. Niemand redet dann mehr von ihnen.
  • “Behold, all those who are angered at you will be shamed and dishonored;
    Those who contend with you will be as nothing and will perish.
  • Vergeblich wirst du dich umsehen nach denen, die Krieg mit dir führten — du wirst sie nicht mehr finden. Wo sind sie geblieben, deine Feinde? Sie sind verschwunden, als ob es sie nie gegeben hätte.
  • “You will seek those who quarrel with you, but will not find them,
    Those who war with you will be as nothing and non-existent.
  • Denn ich bin der HERR, dein Gott. Ich nehme dich an deiner rechten Hand und sage: Hab keine Angst! Ich helfe dir.
  • “For I am the LORD your God, who upholds your right hand,
    Who says to you, ‘Do not fear, I will help you.’
  • Israel, du kleines Volk, das von Jakob abstammt, hab keine Angst, auch wenn du schwach und hilflos bist. Ich helfe dir; ich, der HERR, der heilige Gott Israels, bin dein Erlöser.
  • “Do not fear, you worm Jacob, you men of Israel;
    I will help you,” declares the LORD, “and your Redeemer is the Holy One of Israel.
  • Ich mache dich zu einem neuen Dreschschlitten mit scharfen Zähnen. Berge und Hügel wirst du dreschen und zu Staub zermalmen.
  • “Behold, I have made you a new, sharp threshing sledge with double edges;
    You will thresh the mountains and pulverize them,
    And will make the hills like chaff.
  • Du wirst sie mit einer Schaufel in die Luft werfen wie Getreide, damit der Wind sie wie Spreu fortträgt und in alle Himmelsrichtungen zerstreut. Du aber wirst jubeln über mich, den HERRN; den heiligen Gott Israels wirst du rühmen.«
  • “You will winnow them, and the wind will carry them away,
    And the storm will scatter them;
    But you will rejoice in the LORD,
    You will glory in the Holy One of Israel.
  • Der Herr sagt: »Mein Volk steckt tief im Elend. Sie suchen Wasser, aber finden keins. Vor Durst klebt ihnen die Zunge am Gaumen. Doch ich, der HERR, antworte auf ihre Hilfeschreie. Ich bin der Gott Israels und lasse mein Volk nicht im Stich.
  • “The afflicted and needy are seeking water, but there is none,
    And their tongue is parched with thirst;
    I, the LORD, will answer them Myself,
    As the God of Israel I will not forsake them.
  • Auf den kahlen Hügeln lasse ich Bäche hervorbrechen, und in öden Tälern sollen Quellen entspringen. Ich verwandle die Wüste in fruchtbares Land mit Teichen und sprudelnden Quellen.
  • “I will open rivers on the bare heights
    And springs in the midst of the valleys;
    I will make the wilderness a pool of water
    And the dry land fountains of water.
  • Viele Bäume pflanze ich dort an: Zedern, Akazien und Myrten, Ölbäume und Wacholder, Platanen und Zypressen.
  • “I will put the cedar in the wilderness,
    The acacia and the myrtle and the olive tree;
    I will place the juniper in the desert
    Together with the box tree and the cypress,
  • Wer das sieht, wird erkennen, dass ich, der HERR, hier eingegriffen habe; jeder soll wissen: Der heilige Gott Israels hat dies alles gemacht.«
  • That they may see and recognize,
    And consider and gain insight as well,
    That the hand of the LORD has done this,
    And the Holy One of Israel has created it.
  • Der HERR, der König Israels, sagt zu den Göttern der Völker: »Jetzt habt ihr Gelegenheit, euch vor Gericht zu verteidigen. Legt eure Beweise vor!
  • “Present your case,” the LORD says.
    “Bring forward your strong arguments,
    The King of Jacob says.
  • Zeigt eure Macht und lasst uns wissen, was sich alles ereignet. Ihr wisst doch, was in der Vergangenheit geschah. Was hat es zu bedeuten? Erklärt es uns, damit wir es verstehen können! Oder sagt uns jetzt die Zukunft voraus, damit wir sehen, ob es eintrifft.
  • Let them bring forth and declare to us what is going to take place;
    As for the former events, declare what they were,
    That we may consider them and know their outcome.
    Or announce to us what is coming;
  • Kündigt an, was einmal geschehen wird, damit wir erkennen, dass ihr Götter seid! Sagt uns, was kommt, ganz gleich ob es etwas Gutes oder Schlimmes ist. Dann werden wir große Achtung vor euch haben.
  • Declare the things that are going to come afterward,
    That we may know that you are gods;
    Indeed, do good or evil, that we may anxiously look about us and fear together.
  • Aber dazu seid ihr gar nicht in der Lage: Ihr seid nichts und könnt nichts! Wer euch verehrt, ist mir zuwider.
  • Behold, you are of no account,
    And your work amounts to nothing;
    He who chooses you is an abomination.
  • Ich habe den Mann aus dem Norden berufen und auf den Weg geschickt. Er, der meinen Namen anruft, tritt seinen Siegeszug an und stürmt von Osten herbei. Er wird mächtige Fürsten wie Lehmklumpen zertreten, so wie ein Töpfer den Ton stampft und knetet.
  • “I have aroused one from the north, and he has come;
    From the rising of the sun he will call on My name;
    And he will come upon rulers as upon mortar,
    Even as the potter treads clay.”
  • Hat etwa einer von euch Göttern das lange Zeit im Voraus angekündigt, so dass man es wiedererkennt, wenn es eintrifft? Dann hätten wir gerufen: ›Richtig, so hat er es vorausgesagt!‹ Aber keiner hat es prophezeit, keiner hat es angekündigt. Niemand hörte von euch auch nur ein einziges Wort darüber!
  • Who has declared this from the beginning, that we might know?
    Or from former times, that we may say, “He is right!”?
    Surely there was no one who declared,
    Surely there was no one who proclaimed,
    Surely there was no one who heard your words.
  • Ich bin der Erste und Einzige, der Jerusalem die Befreiung durch diesen Mann angekündigt hat. Ich schickte einen Boten mit dieser frohen Nachricht zum Berg Zion.
  • “Formerly I said to Zion, ‘Behold, here they are.’
    And to Jerusalem, ‘I will give a messenger of good news.’
  • Doch wenn ich diese Götter anschaue, so finde ich keinen, den ich um Rat fragen könnte. Von keinem einzigen kann ich eine Antwort erwarten.
  • “But when I look, there is no one,
    And there is no counselor among them
    Who, if I ask, can give an answer.
  • Sie alle sind nichts als ein großer Betrug. Gar nichts bringen sie zustande. In ihren Statuen ist kein Leben. Diese Götter sind hohl und leer!«
  • “Behold, all of them are false;
    Their works are worthless,
    Their molten images are wind and emptiness.

  • ← (Der Prophet Jesaja 40) | (Der Prophet Jesaja 42) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026