Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 45:10
-
Hoffnung für Alle
Wehe dem, der seinem Vater vorwirft: »Warum hast du mich gezeugt?«, und der Mutter: »Weshalb hast du mich in die Welt gesetzt?«!
-
Weh dem, der zum Vater sagt: Warum hast du mich gezeugt? und zum Weibe: Warum gebierst du?
-
Wehe dem, der zum Vater sagt: Was zeugst du? und zur Frau: Was gebierst du?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Горе тому, кто говорит отцу: «зачем ты произвёл меня на свет?», а матери: «зачем ты родила меня?» -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Горе тому, хто каже батькові: Навіщо сплодив ти? Або матері: Навіщо ти породила?» -
(en) King James Bible ·
Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth? -
(en) New International Bible Version ·
Woe to the one who says to a father,
‘What have you begotten?’
or to a mother,
‘What have you brought to birth?’ -
(en) English Standard Bible Version ·
Woe to him who says to a father, ‘What are you begetting?’
or to a woman, ‘With what are you in labor?’” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Горе тому, хто отцеві каже: На що сплодив єси? або матері: На що ти вродила? -
(en) New King James Bible Version ·
Woe to him who says to his father, ‘What are you begetting?’
Or to the woman, ‘What have you brought forth?’ ” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Отец даёт жизнь детям, и они не должны спрашивать: "Зачем ты мне дал жизнь?" Дети не могут спрашивать у своих матерей: "Зачем ты меня родила?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хто каже батькові: Чому породжуватимеш? І матері: Чому терпітимеш муки народження? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Горе тому́, хто патя́кає ба́тькові: „Пощо ти пло́диш?“ а жі́нці: „Пощо ти родиш?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Горе тому, кто говорит своему отцу:
«Кого ты породил?» —
или своей матери:
«Кого ты произвела на свет?» -
(en) New Living Bible Translation ·
How terrible it would be if a newborn baby said to its father,
‘Why was I born?’
or if it said to its mother,
‘Why did you make me this way?’” -
(en) New American Standard Bible ·
“Woe to him who says to a father, ‘What are you begetting?’
Or to a woman, ‘To what are you giving birth?’”