Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 12:12
-
Hoffnung für Alle
Über die kahlen Hügel in der Wüste rücken die Eroberer heran. Denn ich, der HERR, habe einen Krieg ausbrechen lassen, der die Bewohner des ganzen Landes ausrottet; niemand bleibt davon verschont.
-
Denn die Verstörer fahren daher über alle Hügel der Wüste, und das fressende Schwert des HERRN von einem Ende des Landes bis zum andern; und kein Fleisch wird Frieden haben.
-
Über alle Hügel der Steppe drangen Verderber ein; denn ein Schwert frisst für den HERRN von einem Ende des Landes zum andern Ende des Landes. Es gibt keinen Frieden für alles Fleisch.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
На все горы в пустыне пришли опустошители; ибо меч Господа пожирает всё от одного края земли до другого: нет мира ни для какой плоти. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
По всіх пагорбах у пустині спустошники позбігались; бо меч Господній пожирає від кінця й до кінця землі, немає миру ні одній людині. -
(en) King James Bible ·
The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace. -
(en) New International Bible Version ·
Over all the barren heights in the desert
destroyers will swarm,
for the sword of the Lord will devour
from one end of the land to the other;
no one will be safe. -
(en) English Standard Bible Version ·
Upon all the bare heights in the desert
destroyers have come,
for the sword of the Lord devours
from one end of the land to the other;
no flesh has peace. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
На всї гори в пустинї понабігали пустошники, бо меч Господень пожерає все від конця до конця землї: нема рятунку нїодній людинї. -
(en) New King James Bible Version ·
The plunderers have come
On all the desolate heights in the wilderness,
For the sword of the Lord shall devour
From one end of the land to the other end of the land;
No flesh shall have peace. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Воины пришли и забрали всё, что можно взять. Господь послал тех воинов, чтоб эту землю наказать. И все от края и до края познали наказание — никто не спасся. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
На кожний перехід у пустелі прийшли ті, хто приносить страждання, бо Господній меч пожирає від кінця землі аж до кінця землі, немає миру жодному тілу! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Поприхо́дять на всі лисі гори в пустині руїнники, бо меч Господа все позжира́є від кра́ю землі й аж до кра́ю землі, миру не буде для всякого тіла! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
По голым гребням пустынных гор
несутся опустошители.
Пожирает Господень меч
от края до края земли.
Нет мира ни для кого. -
(en) New Living Bible Translation ·
On all the bare hilltops,
destroying armies can be seen.
The sword of the LORD devours people
from one end of the nation to the other.
No one will escape! -
(en) New American Standard Bible ·
“On all the bare heights in the wilderness
Destroyers have come,
For a sword of the LORD is devouring
From one end of the land even to the other;
There is no peace for anyone.