Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jeremia 11) | (Der Prophet Jeremia 13) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • HERR, wenn ich dich anklagte, dann würdest du am Ende ja doch recht behalten. Trotzdem will ich mit dir über deine Gerechtigkeit reden: Warum geht es den Menschen, die dich missachten, so gut? Warum leben alle, die dir untreu sind, in Ruhe und Frieden?
  • Jeremiah’s Prayer

    Righteous are You, O LORD, that I would plead my case with You;
    Indeed I would discuss matters of justice with You:
    Why has the way of the wicked prospered?
    Why are all those who deal in treachery at ease?
  • Du hast sie eingepflanzt, und sie haben Wurzeln geschlagen; sie wachsen und bringen Frucht. Ständig führen sie deinen Namen im Mund, aber ihr Herz ist weit von dir entfernt.
  • You have planted them, they have also taken root;
    They grow, they have even produced fruit.
    You are near to their lips
    But far from their mind.
  • HERR, du kennst mich ganz genau, du siehst mich und weißt, dass mein Herz dir gehört. Reiß diese Menschen aus dem Leben wie Schafe, die man zur Schlachtbank führt! Sie dürfen dem Todesurteil nicht entgehen!
  • But You know me, O LORD;
    You see me;
    And You examine my heart’s attitude toward You.
    Drag them off like sheep for the slaughter
    And set them apart for a day of carnage!
  • Wie lange soll die Dürre in unserem Land noch dauern? Das Gras ist längst vertrocknet, das Vieh ist verendet, und die Vögel sind fortgezogen. Dies alles geschah wegen der Bosheit der Menschen. Sie sagen: »Gott weiß doch selbst nicht, was aus uns wird.«
  • How long is the land to mourn
    And the vegetation of the countryside to wither?
    For the wickedness of those who dwell in it,
    Animals and birds have been snatched away,
    Because men have said, “He will not see our latter ending.”
  • Gott antwortete mir: »Wenn du schon mit Fußgängern kaum Schritt halten kannst, wie willst du dann mit Pferden um die Wette laufen? Und wenn du dich nur im friedlichen Land sicher fühlst, was willst du dann erst im gefährlichen Dickicht am Jordan tun?
  • “If you have run with footmen and they have tired you out,
    Then how can you compete with horses?
    If you fall down in a land of peace,
    How will you do in the thicket of the Jordan?
  • Denn sogar deine Brüder und andere Verwandte haben dich betrogen. Ja, auch sie verleumden dich hinter deinem Rücken. Darum trau ihnen nicht, selbst wenn sie freundlich mit dir reden!«
  • “For even your brothers and the household of your father,
    Even they have dealt treacherously with you,
    Even they have cried aloud after you.
    Do not believe them, although they may say nice things to you.”
  • »Ich habe Israel aufgegeben; das Volk, das ich über alles liebe, habe ich verstoßen und es seinen Feinden ausgeliefert.

  • God’s Answer

    “I have forsaken My house,
    I have abandoned My inheritance;
    I have given the beloved of My soul
    Into the hand of her enemies.
  • Mein eigenes Volk hat sich gegen mich gewandt, es führte sich auf wie ein Löwe, der mich aus dem Dickicht anbrüllt. Darum ertrage ich es nicht mehr!
  • “My inheritance has become to Me
    Like a lion in the forest;
    She has roared against Me;
    Therefore I have come to hate her.
  • Nun sind sie wie ein Vogel mit buntem Gefieder, über dem Raubvögel kreisen und auf den sie herabstoßen. Los, bringt alle wilden Tiere her, damit sie mein Volk fressen!
  • “Is My inheritance like a speckled bird of prey to Me?
    Are the birds of prey against her on every side?
    Go, gather all the beasts of the field,
    Bring them to devour!
  • Viele fremde Hirten sind durch meinen Weinberg gezogen und haben ihn zerstört, meine Felder haben sie zertrampelt und meinen schönen Acker zur Einöde gemacht.
  • “Many shepherds have ruined My vineyard,
    They have trampled down My field;
    They have made My pleasant field
    A desolate wilderness.
  • Ja, das ganze Land ist verwüstet; kahl und einsam liegt es da vor meinen Augen. Es ist zur Einöde geworden, aber niemanden kümmert das.
  • “It has been made a desolation,
    Desolate, it mourns before Me;
    The whole land has been made desolate,
    Because no man lays it to heart.
  • Über die kahlen Hügel in der Wüste rücken die Eroberer heran. Denn ich, der HERR, habe einen Krieg ausbrechen lassen, der die Bewohner des ganzen Landes ausrottet; niemand bleibt davon verschont.
  • “On all the bare heights in the wilderness
    Destroyers have come,
    For a sword of the LORD is devouring
    From one end of the land even to the other;
    There is no peace for anyone.
  • Dieses Volk hat Weizen gesät, aber Dornen geerntet. Alle Mühe war umsonst: Sie konnten sich nicht über die Ernte freuen — mein glühender Zorn hat alles vernichtet.«
  • “They have sown wheat and have reaped thorns,
    They have strained themselves to no profit.
    But be ashamed of your harvest
    Because of the fierce anger of the LORD.”
  • »So spricht der HERR: Die grausamen Nachbarvölker, die das Land zerstören, das ich meinem Volk Israel gegeben habe — sie alle werde ich aus ihrer Heimat fortjagen, ebenso wie das Volk von Juda.
  • Thus says the LORD concerning all My wicked neighbors who strike at the inheritance with which I have endowed My people Israel, “Behold I am about to uproot them from their land and will uproot the house of Judah from among them.
  • Aber nachdem ich sie vertrieben habe, werde ich mit ihnen Erbarmen haben und jedes Volk wieder in sein Land und in seine Heimat zurückbringen.
  • “And it will come about that after I have uprooted them, I will again have compassion on them; and I will bring them back, each one to his inheritance and each one to his land.
  • Und wenn diese Völker den Glauben der Israeliten von ganzem Herzen annehmen, wenn sie in meinem Namen schwören: ›So wahr der HERR lebt!‹, wie sie früher Israel gelehrt haben, im Namen Baals zu schwören, dann werden sie mitten unter meinem Volk wohnen und gedeihen.
  • “Then if they will really learn the ways of My people, to swear by My name, ‘As the LORD lives,’ even as they taught My people to swear by Baal, they will be built up in the midst of My people.
  • Wenn aber ein Volk nicht auf mich hören will, reiße ich es mitsamt der Wurzel aus und lasse es zugrunde gehen. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort.«
  • “But if they will not listen, then I will uproot that nation, uproot and destroy it,” declares the LORD.

  • ← (Der Prophet Jeremia 11) | (Der Prophet Jeremia 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026