Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jeremia 2) | (Der Prophet Jeremia 4) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • »So spricht der HERR: Wenn ein Mann sich von seiner Frau scheiden lässt und sie einen anderen heiratet, darf er sie dann später wieder zur Frau nehmen? Würde dadurch nicht das ganze Land entweiht? Du aber, Volk Israel, hast dich mit vielen Liebhabern eingelassen — und jetzt willst du zu mir zurückkommen?
  • “If a man divorces a woman
    and she goes and marries someone else,
    he will not take her back again,
    for that would surely corrupt the land.
    But you have prostituted yourself with many lovers,
    so why are you trying to come back to me?”
    says the LORD.
  • Sieh dich doch um! Kannst du mir einen Hügel nennen, auf dem du nicht Ehebruch begangen und andere Götter angebetet hast? Wie die Araber in der Wüste im Hinterhalt auf Beute lauern, so hast du ständig Ausschau nach deinen Liebhabern gehalten. Mit deiner Hurerei und Bosheit hast du das ganze Land entweiht.
  • “Look at the shrines on every hilltop.
    Is there any place you have not been defiled
    by your adultery with other gods?
    You sit like a prostitute beside the road waiting for a customer.
    You sit alone like a nomad in the desert.
    You have polluted the land with your prostitution
    and your wickedness.
  • Darum sind auch die Herbst- und Frühjahrsregen ausgeblieben. Doch du bist eine richtige Hure: Du kennst keine Scham!
  • That’s why even the spring rains have failed.
    For you are a brazen prostitute and completely shameless.
  • Und jetzt plötzlich rufst du zu mir: ›Mein Vater! Du liebst mich doch von meiner Kindheit an!
  • Yet you say to me,
    ‘Father, you have been my guide since my youth.
  • Du wirst doch nicht für immer zornig auf mich sein! Willst du mir nie mehr vergeben?‹ Jawohl, so redest du, und dabei treibst du es immer schlimmer und setzt deinen Kopf durch.«
  • Surely you won’t be angry forever!
    Surely you can forget about it!’
    So you talk,
    but you keep on doing all the evil you can.”
  • Während der Regierungszeit von König Josia sprach der HERR zu mir: »Hast du gesehen, wie Israel mir die Treue bricht? Auf jedem Hügel, unter jedem dicht belaubten Baum, überall betrügt sie mich mit ihren Liebhabern.

  • Judah Follows Israel’s Example

    During the reign of King Josiah, the LORD said to me, “Have you seen what fickle Israel has done? Like a wife who commits adultery, Israel has worshiped other gods on every hill and under every green tree.
  • Ich dachte: ›Bestimmt kehrt sie wieder zu mir zurück, wenn sie genug davon hat.‹ Aber sie kam nicht! Juda, Israels Schwester, die ebenso treulos ist wie sie, sah zu.
  • I thought, ‘After she has done all this, she will return to me.’ But she did not return, and her faithless sister Judah saw this.
  • Sie sah auch, wie ich Israel die Scheidungsurkunde gab und sie wegjagte, weil sie die Ehe gebrochen hatte. Doch Juda ließ sich davon nicht abschrecken: Auch sie wurde mir untreu und fing an, Hurerei zu treiben.
  • She sawa that I divorced faithless Israel because of her adultery. But that treacherous sister Judah had no fear, and now she, too, has left me and given herself to prostitution.
  • Leichtfertig hat sie Götzen aus Holz und Stein verehrt und den Bund mit mir gebrochen. So entweihte sie das Land.
  • Israel treated it all so lightly — she thought nothing of committing adultery by worshiping idols made of wood and stone. So now the land has been polluted.
  • Und danach kehrte sie zu mir zurück, aber sie tat es nicht von ganzem Herzen, sondern heuchelte mir bloß etwas vor. Das sage ich, der HERR.«
  • But despite all this, her faithless sister Judah has never sincerely returned to me. She has only pretended to be sorry. I, the LORD, have spoken!”
  • Weiter sprach der HERR zu mir: »Israel hat sich zwar von mir losgesagt, aber trotz allem kann sie eher vor mir bestehen als Juda, diese treulose Frau!

  • Hope for Wayward Israel

    Then the LORD said to me, “Even faithless Israel is less guilty than treacherous Judah!
  • Deshalb ruf dem Norden zu: So spricht der HERR: Israel, komm zurück zu mir! Du warst mir untreu, doch ich will nicht länger zornig auf dich sein! Denn ich bin ein barmherziger Gott und werde dir vergeben.
  • Therefore, go and give this message to Israel.b This is what the LORD says:
    “O Israel, my faithless people,
    come home to me again,
    for I am merciful.
    I will not be angry with you forever.
  • Nur — sieh deine Schuld endlich ein! Gib zu, dass du dich von mir, deinem Gott, losgesagt hast, dass du hinter anderen Göttern hergelaufen bist und ihnen unter jedem dicht belaubten Baum deine Opfer dargebracht hast. Auf mich wolltest du einfach nicht hören.
  • Only acknowledge your guilt.
    Admit that you rebelled against the LORD your God
    and committed adultery against him
    by worshiping idols under every green tree.
    Confess that you refused to listen to my voice.
    I, the LORD, have spoken!
  • Kehr um, abtrünniges Volk, denn ich bin immer noch dein Herr! Ich werde aus jeder Stadt und aus jeder Sippe einige von euch zum Berg Zion zurückbringen.
  • “Return home, you wayward children,”
    says the LORD,
    “for I am your master.
    I will bring you back to the land of Israelc
    one from this town and two from that family —
    from wherever you are scattered.
  • Dann setze ich Führer über euch ein, die euch weise und verständig regieren, so wie es mir gefällt.
  • And I will give you shepherds after my own heart,
    who will guide you with knowledge and understanding.
  • Ich verspreche euch: Wenn ihr dann zahlreich geworden seid und euch im Land ausgebreitet habt, dann werdet ihr nicht mehr nach der Bundeslade fragen, sie kommt euch nicht mehr in den Sinn. Ihr werdet sie nicht vermissen und auch keine neue anfertigen.
  • “And when your land is once more filled with people,” says the LORD, “you will no longer wish for ‘the good old days’ when you possessed the Ark of the LORD’s Covenant. You will not miss those days or even remember them, and there will be no need to rebuild the Ark.
  • Denn in jener Zeit wird man ganz Jerusalem ›Thron des HERRN‹ nennen, und alle Völker werden sich dort versammeln, um meinen Namen anzubeten. Sie werden nicht länger das tun, wozu ihr böses und eigensinniges Herz sie treibt.
  • In that day Jerusalem will be known as ‘The Throne of the LORD.’ All nations will come there to honor the LORD. They will no longer stubbornly follow their own evil desires.
  • Dann werden Juda und Israel sich wieder zusammenschließen; gemeinsam kehrt ihr aus dem Norden in das Land zurück, das ich euren Vorfahren für immer geschenkt habe.
  • In those days the people of Judah and Israel will return together from exile in the north. They will return to the land I gave your ancestors as an inheritance forever.
  • Israel, ich wollte dich zu meinem geliebten Kind machen und dir ein herrliches Land geben, das prächtigste weit und breit. Ich dachte, du würdest mich dann ›Vater‹ nennen und dich nicht mehr von mir abwenden.
  • “I thought to myself,
    ‘I would love to treat you as my own children!’
    I wanted nothing more than to give you this beautiful land —
    the finest possession in the world.
    I looked forward to your calling me ‘Father,’
    and I wanted you never to turn from me.
  • Doch wie eine Frau ihren Mann betrügt, so bist auch du mir untreu geworden. Das sage ich, der HERR.
  • But you have been unfaithful to me, you people of Israel!
    You have been like a faithless wife who leaves her husband.
    I, the LORD, have spoken.”
  • Hört ihr die Schreie auf den kahlen Hügeln? Die Israeliten weinen und flehen um Gnade, weil sie in die Irre gegangen sind und mich vergessen haben, den HERRN, ihren Gott.
  • Voices are heard high on the windswept mountains,
    the weeping and pleading of Israel’s people.
    For they have chosen crooked paths
    and have forgotten the LORD their God.
  • Kehrt um zu mir, ihr Kinder, die ihr von mir weggelaufen seid, ich will euch von eurer Untreue heilen!« »Ja, wir kommen zu dir, o HERR«, antworten die Israeliten, »denn nur du bist unser Gott!
  • “My wayward children,” says the LORD,
    “come back to me, and I will heal your wayward hearts.”
    “Yes, we’re coming,” the people reply,
    “for you are the LORD our God.
  • Es ist wahr: Die Götter, zu denen wir auf den Hügeln laut geschrien haben, helfen uns nicht. Nur du, HERR, kannst Israel retten!
  • Our worship of idols on the hills
    and our religious orgies on the mountains
    are a delusion.
    Only in the LORD our God
    will Israel ever find salvation.
  • Wir haben diesem schrecklichen Gott Baal gedient und seinetwegen alles verloren, was wir seit Generationen mühsam erworben haben: unseren ganzen Besitz, unsere Schafe und Rinder. Ja sogar unsere Söhne und Töchter haben wir ihm geopfert.
  • From childhood we have watched
    as everything our ancestors worked for —
    their flocks and herds, their sons and daughters —
    was squandered on a delusion.
  • Nun liegen wir am Boden und schämen uns. Welch eine Schande! Wir haben gegen dich, den HERRN, unseren Gott, gesündigt, wir und unsere Vorfahren, von jeher bis heute. Wir haben nicht auf dich gehört, HERR, unser Gott!«
  • Let us now lie down in shame
    and cover ourselves with dishonor,
    for we and our ancestors have sinned
    against the LORD our God.
    From our childhood to this day
    we have never obeyed him.”

  • ← (Der Prophet Jeremia 2) | (Der Prophet Jeremia 4) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026