Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
König Nebukadnezar von Babylonien setzte Zedekia, den Sohn von Josia, als König über Juda ein. Er trat an die Stelle von Jojachin, der ein Sohn von Jojakim war.
Jeremiah Warns against Trust in Pharaoh
Now Zedekiah the son of Josiah whom Nebuchadnezzar king of Babylon had made king in the land of Judah, reigned as king in place of Coniah the son of Jehoiakim.
Now Zedekiah the son of Josiah whom Nebuchadnezzar king of Babylon had made king in the land of Judah, reigned as king in place of Coniah the son of Jehoiakim.
Doch Zedekia, seine obersten Beamten und das Volk hörten nicht auf das, was der HERR ihnen durch den Propheten Jeremia sagte.
But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the LORD which He spoke through Jeremiah the prophet.
Eines Tages schickte Zedekia Juchal, den Sohn von Schelemja, und den Priester Zefanja, den Sohn von Maaseja, zu Jeremia mit der Bitte: »Bete für uns zum HERRN, unserem Gott!«
Yet King Zedekiah sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to Jeremiah the prophet, saying, “Please pray to the LORD our God on our behalf.”
Man hatte Jeremia noch nicht gefangen genommen, er konnte sich frei unter dem Volk bewegen.
Now Jeremiah was still coming in and going out among the people, for they had not yet put him in the prison.
Zu dieser Zeit hatten die Babylonier bereits mit der Belagerung Jerusalems begonnen. Doch als sie hörten, dass das Heer des Pharaos aus Ägypten aufgebrochen war, um den Israeliten zu Hilfe zu kommen, zogen sie ab.
Meanwhile, Pharaoh’s army had set out from Egypt; and when the Chaldeans who had been besieging Jerusalem heard the report about them, they lifted the siege from Jerusalem.
Da gab der HERR dem Propheten Jeremia eine Botschaft für die Abgesandten des Königs:
Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, saying,
»So spricht der HERR, der Gott Israels: Sagt dem König von Juda, der euch zu mir gesandt hat und mich um Rat fragen will: Das Heer des Pharaos ist losgezogen, um euch zu helfen, aber es wird wieder nach Ägypten umkehren.
“Thus says the LORD God of Israel, ‘Thus you are to say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me: “Behold, Pharaoh’s army which has come out for your assistance is going to return to its own land of Egypt.
Dann werden die Babylonier zurückkommen und eure Stadt angreifen, sie werden sie einnehmen und in Brand stecken.
“The Chaldeans will also return and fight against this city, and they will capture it and burn it with fire.”’
Ja, ich, der HERR, warne euch: Täuscht euch nur nicht! Ihr hofft, dass die Babylonier endgültig abgezogen sind. Aber sie werden wiederkommen!
“Thus says the LORD, ‘Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely go away from us,” for they will not go.
Selbst wenn ihr das ganze Heer besiegen würdet und nur ein paar Verwundete in ihren Zelten übrig blieben, würden sie aufstehen und eure Stadt niederbrennen!«
‘For even if you had defeated the entire army of Chaldeans who were fighting against you, and there were only wounded men left among them, each man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.’”
Die Babylonier waren von Jerusalem abgezogen, weil das ägyptische Heer heranrückte.
Jeremiah Imprisoned
Now it happened when the army of the Chaldeans had lifted the siege from Jerusalem because of Pharaoh’s army,
Da wollte Jeremia Jerusalem verlassen und ins Stammesgebiet von Benjamin gehen, um dort mit seinen Verwandten das Familienerbe zu teilen.
that Jeremiah went out from Jerusalem to go to the land of Benjamin in order to take possession of some property there among the people.
Am Benjamintor hielt ihn der wachhabende Offizier Jirija an, der Sohn von Schelemja und Enkel von Hananja. »Du willst zu den Babyloniern überlaufen«, beschuldigte er ihn.
While he was at the Gate of Benjamin, a captain of the guard whose name was Irijah, the son of Shelemiah the son of Hananiah was there; and he arrested Jeremiah the prophet, saying, “You are going over to the Chaldeans!”
»Das ist nicht wahr«, entgegnete Jeremia, »ich bin kein Überläufer!« Aber Jirija glaubte ihm nicht, sondern nahm ihn fest und brachte ihn zu den anderen Offizieren.
But Jeremiah said, “A lie! I am not going over to the Chaldeans”; yet he would not listen to him. So Irijah arrested Jeremiah and brought him to the officials.
Sie wurden zornig und ließen Jeremia schlagen. Dann führten sie ihn ab zum Haus des Hofsekretärs Jonatan, das sie zum Gefängnis gemacht hatten,
Then the officials were angry at Jeremiah and beat him, and they put him in jail in the house of Jonathan the scribe, which they had made into the prison.
und sperrten ihn in ein unterirdisches Verlies, eine ehemalige Zisterne. Dort musste er lange bleiben.
For Jeremiah had come into the dungeon, that is, the vaulted cell; and Jeremiah stayed there many days.
Eines Tages ließ König Zedekia ihn heimlich zu sich in den Palast holen und fragte: »Hast du eine Botschaft vom HERRN für mich?« »Ja«, erwiderte Jeremia, »du wirst dem König von Babylonien in die Hände fallen!«
Now King Zedekiah sent and took him out; and in his palace the king secretly asked him and said, “Is there a word from the LORD?” And Jeremiah said, “There is!” Then he said, “You will be given into the hand of the king of Babylon!”
Dann fuhr er fort: »Welches Unrecht habe ich dir, deinen Beamten oder dem Volk getan, dass ihr mich ins Gefängnis geworfen habt?
Moreover Jeremiah said to King Zedekiah, “In what way have I sinned against you, or against your servants, or against this people, that you have put me in prison?
Wo sind nun eure Propheten geblieben, die euch weissagten, der babylonische König würde euch und euer Land nicht angreifen?
“Where then are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
Und jetzt, mein Herr und König, hör mich an und gewähre mir eine Bitte: Lass mich nicht wieder ins Haus von Jonatan bringen. Dort komme ich um!«
“But now, please listen, O my lord the king; please let my petition come before you and do not make me return to the house of Jonathan the scribe, that I may not die there.”
Da ordnete König Zedekia an, Jeremia in den Wachhof zu verlegen. Er ließ ihm täglich ein Fladenbrot aus der Bäckergasse bringen, bis es in der Stadt kein Brot mehr gab. So blieb Jeremia im Wachhof.
Then King Zedekiah gave commandment, and they committed Jeremiah to the court of the guardhouse and gave him a loaf of bread daily from the bakers’ street, until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the court of the guardhouse.