Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Klagelieder von Jeremia 4) | (Der Prophet Hesekiel 1) →

Hoffnung für Alle

Переклад Біблії Огієнка

  • HERR, vergiss nicht, was man uns angetan hat! Sieh doch, wie wir gedemütigt werden!
  • Згадай, Господи, що́ з нами сталося, — зглянься й побач нашу га́ньбу, —
  • Unser Grund und Boden gehört einem anderen Volk, und in unseren Häusern wohnen jetzt Fremde!
  • наша спа́дщина діста́лась чужим, доми наші — чужи́нцям!
  • Wir sind verlassen wie Waisenkinder, unsere Mütter schutzlos wie Witwen!
  • Поставали ми си́ротами: нема ба́тька, а ма́тінки наші — неначе ті вдо́ви!
  • Unser eigenes Trinkwasser müssen wir bezahlen, und auch Brennholz bekommen wir nur gegen Geld.
  • Свою воду за срі́бло ми п'ємо́, наші дро́ва за гроші оде́ржуємо.
  • Der Feind sitzt uns unbarmherzig im Nacken; wir sind erschöpft, doch man gönnt uns keine Ruhe.
  • У поти́лицю нас поганяють, помучені ми, і споко́ю не маємо!
  • Wir unterwarfen uns den Ägyptern und Assyrern, um genug Brot zu essen zu haben.
  • До Єгипту й Асирії ру́ку витя́гуємо, — щоб наси́титись хлібом!
  • Unsere Vorfahren leben schon lange nicht mehr, wir aber müssen nun für ihre Schuld bezahlen.
  • Батьки наші грішили, але їх нема, — а ми двигаємо їхні прови́ни!
  • Sklaven sind zu Herrschern über uns geworden, und keiner schützt uns vor ihrer Willkür.
  • Раби запанува́ли над нами, і немає ніко́го, хто б ви́рятував з їхньої руки.
  • Unter Lebensgefahr müssen wir nach Nahrung suchen, denn Räuberbanden machen das ganze Land unsicher.
  • Нара́жуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб.
  • Wir sind vom Hunger ausgezehrt, unsere Körper glühen vor Fieber.
  • Шкіра наша, мов піч, — попали́лась з пекучого голоду,
  • In Zion haben sie unsere Frauen vergewaltigt, in den Städten Judas vergingen sie sich an den Mädchen.
  • Жінок на Сіоні безче́стили, дівчат — по Юдейських містах.
  • Sie haben die führenden Männer aufgehängt und die Obersten all ihrer Ehre beraubt.
  • Князі їхньою рукою пові́шені, лиця стари́х не пошано́вані.
  • Unsere Männer müssen Korn mahlen wie Sklaven, die Jungen brechen beim Holzschleppen zusammen.
  • Юнаки́ носять камінь млино́вий, а хлопці під ношею дров спотика́ються.
  • Die Alten sitzen nicht mehr am Stadttor beieinander, und die Jungen spielen keine Instrumente mehr.
  • Перестали сиді́ти старші́ в брамі, юнаки́ — свою пісню співати,
  • Aus unserem Leben ist alle Freude verflogen, das Singen und Tanzen ist zum Trauerlied geworden.
  • втіха нашого серця спини́лась, наш та́нець змінивсь на жало́бу.
  • Wir haben unseren Ruhm und Glanz verloren; es ist aus mit uns, weil wir gegen Gott gesündigt haben.
  • Спа́ла корона у нас з голови́, о горе, бо ми прогріши́лись, —
  • Darum ist unser Herz traurig und krank, und unsere Augen sind müde vom Weinen.
  • тому́ наше серце боля́ще, тому́ наші очі поте́мніли,
  • Denn der heilige Berg Zion ist verwüstet, wilde Füchse streunen nun dort umher.
  • через го́ру Сіон, що спусто́шена, бро́дять лисиці по ній.
  • Aber du, HERR, regierst für immer und ewig, ja, du bist König für alle Zeiten.
  • Пробува́єш Ти, Господи, вічно, Твій престо́л з роду в рід:
  • Warum hast du uns all die Jahre vergessen? Willst du uns etwa für immer verlassen?
  • Нащо ж на́с забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
  • HERR, führe uns doch zurück zu dir, damit wir zu dir umkehren können! Lass unser Leben wieder so sein wie früher!
  • Приверни́ нас до Себе, о Господи, — і ве́рнемось ми, віднови́ наші дні, як давні́ше було́!
  • Oder hast du uns für immer verstoßen? Hat dein Zorn über uns denn kein Ende?
  • Хіба́ Ти цілко́м нас відкинув, прогні́вавсь занадто на нас?

  • ← (Die Klagelieder von Jeremia 4) | (Der Prophet Hesekiel 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026