Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Klagelieder von Jeremia 5:18
-
Hoffnung für Alle
Denn der heilige Berg Zion ist verwüstet, wilde Füchse streunen nun dort umher.
-
um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
-
über den Zionsberg, der verwüstet liegt; Füchse laufen dort umher.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо гора Сіон опустіла, лисиці бродять по ній! -
(en) King James Bible ·
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. -
(en) New International Bible Version ·
for Mount Zion, which lies desolate,
with jackals prowling over it. -
(en) English Standard Bible Version ·
for Mount Zion which lies desolate;
jackals prowl over it. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ой попустїли вершини Сионські, хиба шакалі ходять по них. -
(en) New King James Bible Version ·
Because of Mount Zion which is desolate,
With foxes walking about on it. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Гора Сион пустынной стала, лисицы бегают по ней. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
за гору Сіон, бо вона була знищена, лисиці пройшлися через неї. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
через го́ру Сіон, що спусто́шена, бро́дять лисиці по ній. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Опустела гора Сион,
и шакалы бродят по ней. -
(en) New American Standard Bible ·
Because of Mount Zion which lies desolate,
Foxes prowl in it.