Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel 28:7
-
Hoffnung für Alle
Du wirst schon sehen, was du davon hast: Ein grausames Heer aus vielen Völkern lasse ich über dich herfallen. Mit ihren Schwertern werden sie deine ganze Pracht zerstören und alles Schöne in den Schmutz treten, das du mit deiner Weisheit erworben hast.
-
darum, siehe, ich will Fremde über dich schicken, nämlich die Tyrannen der Heiden; die sollen ihr Schwert zücken über deine schöne Weisheit und deine große Ehre zu Schanden machen.
-
darum, siehe, bringe ich Fremde über dich, tyrannische Nationen. Sie zücken ihre Schwerter gegen all deine prächtige Weisheit, entweihen deinen strahlenden Glanz.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
вот, Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей мудрости и помрачат блеск твой; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
я наведу на тебе чужоземців, щонайлютіших з-між народів. Вони добудуть мечі свої проти твоєї мудрости та чвані й опоганять твою вроду. -
(en) King James Bible ·
Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness. -
(en) New International Bible Version ·
I am going to bring foreigners against you,
the most ruthless of nations;
they will draw their swords against your beauty and wisdom
and pierce your shining splendor. -
(en) English Standard Bible Version ·
therefore, behold, I will bring foreigners upon you,
the most ruthless of the nations;
and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom
and defile your splendor. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Напущу я на тебе чужоземцїв, що найлютїйших з проміж народів, а вони добудуть мечі свої проти всего гарного, що твоя мудрість надбала, та й потемнять сяєво твоє; -
(en) New King James Bible Version ·
Behold, therefore, I will bring strangers against you,
The most terrible of the nations;
And they shall draw their swords against the beauty of your wisdom,
And defile your splendor. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я иноземцев приведу против тебя, самых жестоких изо всех народов. Они оборотят мечи свои против всего, чего ты мудростью добился. Они всю твою славу сокрушат. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
то замість цього ось Я наводжу на тебе поганих чужинців з народів, і вони обнажать свої мечі проти тебе і проти краси твого вміння, і розсиплю твою красу на знищення, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
тому ось Я спрова́джу на тебе чужих, насильників поміж наро́дами, і вони повитяга́ють мечі свої на красу́ твоєї мудрости, і знева́жать красу́ твою. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я нашлю на тебя чужеземцев,
ужаснейший из народов.
На твои красоту и мудрость они обнажат мечи
и осквернят твой блеск. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will now bring against you a foreign army,
the terror of the nations.
They will draw their swords against your marvelous wisdom
and defile your splendor! -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore, behold, I will bring strangers upon you,
The most ruthless of the nations.
And they will draw their swords
Against the beauty of your wisdom
And defile your splendor.