Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New American Standard Bible
Noch einmal empfing ich eine Botschaft vom HERRN. Er sprach zu mir:
Tyre’s King Overthrown
The word of the LORD came again to me, saying,
The word of the LORD came again to me, saying,
»Du Mensch, geh zum Fürsten von Tyrus und richte ihm meine Worte aus: Du bist hochmütig und behauptest voller Stolz: ›Ich bin ein Gott und throne wie ein Gott auf meiner Insel mitten im Meer!‹ Doch auch wenn du dich selbst für einen Gott hältst, bist und bleibst du nur ein Mensch!
“Son of man, say to the leader of Tyre, ‘Thus says the Lord GOD,
“Because your heart is lifted up
And you have said, ‘I am a god,
I sit in the seat of gods
In the heart of the seas’;
Yet you are a man and not God,
Although you make your heart like the heart of God —
“Because your heart is lifted up
And you have said, ‘I am a god,
I sit in the seat of gods
In the heart of the seas’;
Yet you are a man and not God,
Although you make your heart like the heart of God —
Zwar bist du weiser als Daniel, kein Geheimnis ist zu dunkel für dich.
Behold, you are wiser than Daniel;
There is no secret that is a match for you.
There is no secret that is a match for you.
Weisheit und Verstand haben dich sehr reich gemacht, deine Schatzkammern sind voll mit Silber und Gold.
“By your wisdom and understanding
You have acquired riches for yourself
And have acquired gold and silver for your treasuries.
You have acquired riches for yourself
And have acquired gold and silver for your treasuries.
Durch kluge Geschäfte hast du deinen Besitz immer weiter vergrößert. Doch all dies hat dich stolz und überheblich gemacht,
“By your great wisdom, by your trade
You have increased your riches
And your heart is lifted up because of your riches —
You have increased your riches
And your heart is lifted up because of your riches —
und nun glaubst du, selbst göttlich zu sein. Darum sage ich, Gott, der HERR:
Therefore thus says the Lord GOD,
‘Because you have made your heart
Like the heart of God,
‘Because you have made your heart
Like the heart of God,
Du wirst schon sehen, was du davon hast: Ein grausames Heer aus vielen Völkern lasse ich über dich herfallen. Mit ihren Schwertern werden sie deine ganze Pracht zerstören und alles Schöne in den Schmutz treten, das du mit deiner Weisheit erworben hast.
Therefore, behold, I will bring strangers upon you,
The most ruthless of the nations.
And they will draw their swords
Against the beauty of your wisdom
And defile your splendor.
The most ruthless of the nations.
And they will draw their swords
Against the beauty of your wisdom
And defile your splendor.
Sie werden dich in den Tod stoßen, und das Meer wird dein Grab sein.
‘They will bring you down to the pit,
And you will die the death of those who are slain
In the heart of the seas.
And you will die the death of those who are slain
In the heart of the seas.
Wenn du dem Tod ins Auge blickst, wirst du dann immer noch behaupten, ein Gott zu sein? Du bist ja doch nur ein vergänglicher Mensch und kannst nichts gegen deine Mörder ausrichten!
‘Will you still say, “I am a god,”
In the presence of your slayer,
Though you are a man and not God,
In the hands of those who wound you?
In the presence of your slayer,
Though you are a man and not God,
In the hands of those who wound you?
Durch die Hand von Fremden wirst du sterben wie ein unbeschnittener Heide, denn so habe ich es beschlossen. Ja, darauf gebe ich, Gott, der HERR, dir mein Wort.«
‘You will die the death of the uncircumcised
By the hand of strangers,
For I have spoken!’ declares the Lord GOD!”’”
By the hand of strangers,
For I have spoken!’ declares the Lord GOD!”’”
»Du Mensch, stimm ein Klagelied an über das Unglück, das den König von Tyrus erwartet! Richte ihm aus, was ich, Gott, der HERR, ihm zu sagen habe: Du warst der Inbegriff der Vollkommenheit, voll Weisheit und vollendeter Schönheit.
“Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre and say to him, ‘Thus says the Lord GOD,
“You had the seal of perfection,
Full of wisdom and perfect in beauty.
“You had the seal of perfection,
Full of wisdom and perfect in beauty.
Du lebtest in Eden, dem Garten Gottes, und trugst Edelsteine jeder Art: Karneol, Topas und Jaspis, Türkis, Onyx und Nephrit, Saphir, Rubin und Smaragd. Sie waren kunstvoll verarbeitet und in feinstes Gold eingefasst. Ich schmückte dich mit ihnen an dem Tag, als ich dich schuf.
“You were in Eden, the garden of God;
Every precious stone was your covering:
The ruby, the topaz and the diamond;
The beryl, the onyx and the jasper;
The lapis lazuli, the turquoise and the emerald;
And the gold, the workmanship of your settings and sockets,
Was in you.
On the day that you were created
They were prepared.
Every precious stone was your covering:
The ruby, the topaz and the diamond;
The beryl, the onyx and the jasper;
The lapis lazuli, the turquoise and the emerald;
And the gold, the workmanship of your settings and sockets,
Was in you.
On the day that you were created
They were prepared.
Auf meinem heiligen Berg ließ ich dich wohnen, ein Kerub schützte dich mit ausgebreiteten Flügeln, und zwischen feurigen Steinen gingst du umher.
“You were the anointed cherub who covers,
And I placed you there.
You were on the holy mountain of God;
You walked in the midst of the stones of fire.
And I placed you there.
You were on the holy mountain of God;
You walked in the midst of the stones of fire.
Als ich dich schuf, warst du untadelig und vollkommen, doch dann fingst du an, Unrecht zu tun.
“You were blameless in your ways
From the day you were created
Until unrighteousness was found in you.
From the day you were created
Until unrighteousness was found in you.
Dein Handel blühte, und der Erfolg verführte dich zu üblen Machenschaften und Gewalttaten. Darum vertrieb ich dich von meinem Berg, und der Kerub stieß dich von den feurigen Steinen fort in den Untergang.
“By the abundance of your trade
You were internally filled with violence,
And you sinned;
Therefore I have cast you as profane
From the mountain of God.
And I have destroyed you, O covering cherub,
From the midst of the stones of fire.
You were internally filled with violence,
And you sinned;
Therefore I have cast you as profane
From the mountain of God.
And I have destroyed you, O covering cherub,
From the midst of the stones of fire.
Deine Schönheit ist dir zu Kopf gestiegen, deine prachtvolle Erscheinung ließ dich handeln wie ein Narr. Darum habe ich dich zu Boden geworfen, ich habe dich erniedrigt vor den Augen anderer Könige; voller Verachtung blicken sie nun auf dich herab.
“Your heart was lifted up because of your beauty;
You corrupted your wisdom by reason of your splendor.
I cast you to the ground;
I put you before kings,
That they may see you.
You corrupted your wisdom by reason of your splendor.
I cast you to the ground;
I put you before kings,
That they may see you.
Durch betrügerischen Handel hast du große Schuld auf dich geladen und deine Heiligtümer entweiht. Darum ließ ich mitten in deiner Stadt ein Feuer ausbrechen, das sie vollkommen niederbrannte. Wer sie jetzt sucht, findet nur noch einen Haufen Asche.
“By the multitude of your iniquities,
In the unrighteousness of your trade
You profaned your sanctuaries.
Therefore I have brought fire from the midst of you;
It has consumed you,
And I have turned you to ashes on the earth
In the eyes of all who see you.
In the unrighteousness of your trade
You profaned your sanctuaries.
Therefore I have brought fire from the midst of you;
It has consumed you,
And I have turned you to ashes on the earth
In the eyes of all who see you.
Alle Völker, die dich kannten, sind entsetzt. Ein Bild des Schreckens bist du geworden, es ist aus mit dir für alle Zeit!«
“All who know you among the peoples
Are appalled at you;
You have become terrified
And you will cease to be forever.”’”
Are appalled at you;
You have become terrified
And you will cease to be forever.”’”
Da gab der HERR mir eine weitere Botschaft. Er forderte mich auf:
Judgment of Sidon
And the word of the LORD came to me saying,
»Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Stadt Sidon liegt, und kündige ihr mein Gericht an!
“Son of man, set your face toward Sidon, prophesy against her
Ich, Gott, der HERR, sage: Sidon, jetzt bekommst du es mit mir zu tun! Wenn ich Gericht über dich halte, werden alle sehen, dass ich ein heiliger Gott bin. Ja, ich werde mein Urteil an dir vollstrecken und dadurch meine Macht und Herrlichkeit zeigen. Jeder soll erkennen, dass ich der HERR bin.
and say, ‘Thus says the Lord GOD,
“Behold, I am against you, O Sidon,
And I will be glorified in your midst.
Then they will know that I am the LORD when I execute judgments in her,
And I will manifest My holiness in her.
“Behold, I am against you, O Sidon,
And I will be glorified in your midst.
Then they will know that I am the LORD when I execute judgments in her,
And I will manifest My holiness in her.
In deinen Häusern wird die Pest ausbrechen, und in deinen Straßen wird Blut fließen. Von allen Seiten bedrängen dich deine Feinde, und viele deiner Einwohner werden dem Schwert zum Opfer fallen. Dann erkennst du, dass ich der HERR bin.«
“For I will send pestilence to her
And blood to her streets,
And the wounded will fall in her midst
By the sword upon her on every side;
Then they will know that I am the LORD.
And blood to her streets,
And the wounded will fall in her midst
By the sword upon her on every side;
Then they will know that I am the LORD.
»Jetzt noch verachten die feindlichen Nachbarvölker die Israeliten und fügen ihnen Schmerzen zu wie Dornen und Stacheln. In Zukunft aber werden die Israeliten vor ihnen Ruhe haben. Dann werden sie erkennen, dass ich Gott, der HERR, bin.
“And there will be no more for the house of Israel a prickling brier or a painful thorn from any round about them who scorned them; then they will know that I am the Lord GOD.”
Ich verspreche, sie aus allen Völkern zurückzubringen, unter die sie jetzt noch zerstreut sind. Dann werden auch ihre Feinde sehen, dass ich der heilige Gott bin. Mein Volk wird wieder in dem Land wohnen, das ich vor langer Zeit meinem Diener Jakob gegeben habe.
Israel Regathered
‘Thus says the Lord GOD, “When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and will manifest My holiness in them in the sight of the nations, then they will live in their land which I gave to My servant Jacob.
Dann können sie in Ruhe und Sicherheit leben, Häuser bauen und Weinberge anlegen. Doch ihre Nachbarvölker, die nur Verachtung für sie übrig hatten, werde ich richten. So wird mein Volk erkennen, dass ich, der HERR, ihr Gott bin.«
“They will live in it securely; and they will build houses, plant vineyards and live securely when I execute judgments upon all who scorn them round about them. Then they will know that I am the LORD their God.”’”