Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hosea 6:9
-
Hoffnung für Alle
Die Priester rotten sich zusammen wie eine Bande von Räubern; auf dem Weg, der nach Sichem führt, lauern sie den Reisenden auf und ermorden sie. Vor keiner Schandtat schrecken sie zurück.
-
Und die Priester samt ihrem Haufen sind wie die Räuber, so da lauern auf die Leute und würgen auf dem Wege, der gen Sichem geht; denn sie tun, was sie wollen.
-
Wie Straßenräuber, die jemandem auflauern, ist die Rotte von Priestern. Auf dem Weg nach Sichem morden sie, ja, sie haben schändliche Taten begangen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Неначе зграя розбишак, що на людей чигає, отак священиків ватага вбиває на шляху сихемськім. Вони мерзоти чинять! -
(en) King James Bible ·
And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. -
(en) New International Bible Version ·
As marauders lie in ambush for a victim,
so do bands of priests;
they murder on the road to Shechem,
carrying out their wicked schemes. -
(en) English Standard Bible Version ·
As robbers lie in wait for a man,
so the priests band together;
they murder on the way to Shechem;
they commit villainy. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як в степу розбишаки чигають на людей, так ватага сьвященників вбиває подорожних і творить гидоти. -
(en) New King James Bible Version ·
As bands of robbers lie in wait for a man,
So the company of priests murder on the way to Shechem;
Surely they commit lewdness. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Разбойники подстерегают людей и нападают на них на пути в Сихем, и священники совершают мерзости. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і в тебе сила досвідченого мужа. Священики сховали дорогу, побили Сікім, бо вчинили беззаконня. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І як той розбишака чига́є, так ватага священиків на дорозі в Сихем — учиняють розбі́й, бо зло́чин учиняють вони. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сборище священников подобно разбойникам,
которые сидят в засаде в ожидании человека.
Они убивают на пути в Шехем,
совершая гнусные преступления. -
(en) New Living Bible Translation ·
Priests form bands of robbers,
waiting in ambush for their victims.
They murder travelers along the road to Shechem
and practice every kind of sin. -
(en) New American Standard Bible ·
And as raiders wait for a man,
So a band of priests murder on the way to Shechem;
Surely they have committed crime.