Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
»Diese Anweisungen gelten für das besonders heilige Schuldopfer:
Further Instructions for the Guilt Offering
“These are the instructions for the guilt offering. It is most holy.
“These are the instructions for the guilt offering. It is most holy.
Das Tier für das Schuldopfer soll an derselben Stelle wie die Tiere für das Brandopfer geschlachtet werden. Sein Blut wird ringsum an den Altar gesprengt.
The animal sacrificed as a guilt offering must be slaughtered at the place where the burnt offerings are slaughtered, and its blood must be splattered against all sides of the altar.
Alles Fett muss mir dargebracht werden: der Fettschwanz, das Fett über den Eingeweiden,
The priest will then offer all its fat on the altar, including the fat of the broad tail, the fat around the internal organs,
die Nieren mit dem Fett, das sie bedeckt, sowie der Fettlappen an der Leber.
the two kidneys and the fat around them near the loins, and the long lobe of the liver. These are to be removed with the kidneys,
Der Priester verbrennt alles auf dem Altar, es ist ein Schuldopfer für mich, den HERRN.
and the priests will burn them on the altar as a special gift presented to the LORD. This is the guilt offering.
Alle männlichen Angehörigen der Priester dürfen von dem Fleisch essen. Sie sollen es im Bereich des Heiligtums verzehren, denn es gehört zum Opfer und ist darum besonders heilig.
Any male from a priest’s family may eat the meat. It must be eaten in a sacred place, for it is most holy.
Für das Sünd- und für das Schuldopfer gilt ein und dasselbe: Der Priester, der das Opfer darbringt und damit Sühne erwirkt, soll das Fleisch bekommen.
Darüber hinaus steht ihm das Fell jedes Tieres zu, das er als Brandopfer für jemanden darbringt.
In the case of the burnt offering, the priest may keep the hide of the sacrificed animal.
Alle Speiseopfer, die im Ofen gebacken, im Topf oder auf dem Backblech zubereitet werden, sollen dem Priester gehören, der sie darbringt.
Any grain offering that has been baked in an oven, prepared in a pan, or cooked on a griddle belongs to the priest who presents it.
Jedes andere Speiseopfer — ganz gleich ob das Mehl mit oder ohne Öl dargebracht wird — sollen alle Priester, die Nachkommen Aarons, unter sich aufteilen.«
All other grain offerings, whether made of dry flour or flour moistened with olive oil, are to be shared equally among all the priests, the descendants of Aaron.
»Folgende Anweisungen gelten für das Friedensopfer, das jemand mir, dem HERRN, darbringt:
Further Instructions for the Peace Offering
“These are the instructions regarding the different kinds of peace offerings that may be presented to the LORD.
Geschieht es aus Dankbarkeit, dann sollen außer dem Tier noch Kuchen dargebracht werden, ohne Sauerteig und mit Öl vermengt gebacken, dazu ungesäuertes, mit Öl bestrichenes Fladenbrot sowie feines Weizenmehl, das ebenfalls mit Öl angereichert wurde.
If you present your peace offering as an expression of thanksgiving, the usual animal sacrifice must be accompanied by various kinds of bread made without yeast — thin cakes mixed with olive oil, wafers spread with oil, and cakes made of choice flour mixed with olive oil.
Dazu kommen noch Brote aus Sauerteig.
This peace offering of thanksgiving must also be accompanied by loaves of bread made with yeast.
Von jeder Gabe soll der Opfernde einen Teil mir, dem HERRN, weihen. Dieser Anteil fällt dann dem Priester zu, der das Blut des Opfertieres an den Altar sprengt.
One of each kind of bread must be presented as a gift to the LORD. It will then belong to the priest who splatters the blood of the peace offering against the altar.
Das Fleisch muss noch am selben Tag verzehrt werden, an dem das Tier geschlachtet wurde; nichts davon darf bis zum nächsten Morgen übrig bleiben.
The meat of the peace offering of thanksgiving must be eaten on the same day it is offered. None of it may be saved for the next morning.
Nur wenn das Opfer freiwillig dargebracht wird oder um ein Gelübde einzulösen, kann das Fleisch auch noch am nächsten Tag gegessen werden.
“If you bring an offering to fulfill a vow or as a voluntary offering, the meat must be eaten on the same day the sacrifice is offered, but whatever is left over may be eaten on the second day.
Am dritten Tag aber müssen die Fleischreste verbrannt werden.
Any meat left over until the third day must be completely burned up.
Wer am dritten Tag doch noch davon isst, wird meine Gnade nicht erfahren, denn ich werde sein Opfer nicht annehmen. Es ist dann unrein, und wer davon isst, lädt Schuld auf sich.
If any of the meat from the peace offering is eaten on the third day, the person who presented it will not be accepted by the LORD. You will receive no credit for offering it. By then the meat will be contaminated; if you eat it, you will be punished for your sin.
Kommt das Fleisch mit irgendetwas Unreinem in Berührung, darf es nicht verzehrt werden; man soll es verbrennen. Doch sonst darf jeder davon essen, der rein ist.
“Meat that touches anything ceremonially unclean may not be eaten; it must be completely burned up. The rest of the meat may be eaten, but only by people who are ceremonially clean.
Wenn jemand, der vor mir als unrein gilt, vom Fleisch des Friedensopfers isst, das mir, dem HERRN, geweiht ist, hat er sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zur Gemeinschaft eures Volkes gehören.
If you are ceremonially unclean and you eat meat from a peace offering that was presented to the LORD, you will be cut off from the community.
Auch wenn jemand mit etwas Unreinem in Berührung gekommen ist — mit einem unreinen Menschen, einem unreinen Tier oder mit irgendetwas, das ich, der HERR, verabscheue — und dann vom Fleisch des Friedensopfers isst, muss er aus dem Volk ausgeschlossen werden und sterben.«
If you touch anything that is unclean (whether it is human defilement or an unclean animal or any other unclean, detestable thing) and then eat meat from a peace offering presented to the LORD, you will be cut off from the community.”
»Richte den Israeliten aus: Ihr dürft kein Fett von Rindern, Schafen oder Ziegen essen!
“Give the following instructions to the people of Israel. You must never eat fat, whether from cattle, sheep, or goats.
Das Fett verendeter oder gerissener Tiere könnt ihr zu jedem Zweck verwenden, aber ihr dürft es auf keinen Fall verzehren!
The fat of an animal found dead or torn to pieces by wild animals must never be eaten, though it may be used for any other purpose.
Wer das Fett von Tieren isst, die man mir, dem HERRN, als Opfer darbringt, verdient den Tod. Ein solcher Mensch darf nicht länger zu eurem Volk gehören!
Anyone who eats fat from an animal presented as a special gift to the LORD will be cut off from the community.
Ihr dürft auch kein Blut verzehren, weder vom Vieh noch von Vögeln, wo immer ihr wohnt.
No matter where you live, you must never consume the blood of any bird or animal.
Jeder, der Fleisch isst, das noch Blut enthält, hat sein Leben verwirkt und muss aus dem Volk ausgeschlossen werden!«
Anyone who consumes blood will be cut off from the community.”
den Israeliten dies weiterzusagen: »Wer ein Friedensopfer darbringt, soll einen Teil davon mir, dem HERRN, weihen:
“Give the following instructions to the people of Israel. When you present a peace offering to the LORD, bring part of it as a gift to the LORD.
das Fett des Tieres und das Bruststück. Beides muss er selbst zum Altar bringen und das Fleisch dort hin- und herschwingen.
Present it to the LORD with your own hands as a special gift to the LORD. Bring the fat of the animal, together with the breast, and lift up the breast as a special offering to the LORD.
Dieses Stück überlässt er den Priestern. Dann verbrennt einer der Priester das Fett auf dem Altar.
Then the priest will burn the fat on the altar, but the breast will belong to Aaron and his descendants.
Ihm soll die rechte hintere Keule des Opfertieres gehören.
Give the right thigh of your peace offering to the priest as a gift.
Sie ist sein festgesetzter Anteil, wenn er das Blut und das Fett des Tieres darbringt.
The right thigh must always be given to the priest who offers the blood and the fat of the peace offering.
Von allen Friedensopfern der Israeliten habe ich das Bruststück und die rechte hintere Keule den Priestern gegeben. Dieser Anteil steht ihnen für alle Zeiten zu,
For I have reserved the breast of the special offering and the right thigh of the sacred offering for the priests. It is the permanent right of Aaron and his descendants to share in the peace offerings brought by the people of Israel.
und zwar vom Tag ihrer Priesterweihe an.
This is their rightful share. The special gifts presented to the LORD have been reserved for Aaron and his descendants from the time they were set apart to serve the LORD as priests.
Ich, der HERR, habe befohlen, dass sie von den Israeliten diese Abgabe bekommen sollen, sobald sie ihren Dienst als Priester beginnen. Das gilt für alle Generationen.«
On the day they were anointed, the LORD commanded the Israelites to give these portions to the priests as their permanent share from generation to generation.”
Dies sind die Bestimmungen für das Brand-, Speise-, Sünd- und Schuldopfer, das Einsetzungs- und Friedensopfer.
These are the instructions for the burnt offering, the grain offering, the sin offering, and the guilt offering, as well as the ordination offering and the peace offering.