Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Amos 3:4
-
Hoffnung für Alle
Brüllt der Löwe im Dickicht, wenn er kein Tier reißen will? Knurrt ein junger Löwe in seinem Versteck, ohne dass er etwas erbeutet hat?
-
Brüllt auch ein Löwe im Walde, wenn er keinen Raub hat? Schreit auch ein junger Löwe aus seiner Höhle, er habe denn etwas gefangen?
-
Brüllt der Löwe im Wald und er hat keine Beute? Gibt der junge Löwe Laut in seinem Versteck, ohne dass er einen Fang getan hat?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ревёт ли лев в лесу, когда нет перед ним добычи? подаёт ли свой голос львёнок из логовища своего, когда он ничего не поймал? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хіба рикає лев у лісі, коли він здобичі не має? Хіба левеня здіймає голос з лігва свого, нічого не впіймавши? -
(en) King James Bible ·
Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? -
(en) New International Bible Version ·
Does a lion roar in the thicket
when it has no prey?
Does it growl in its den
when it has caught nothing? -
(en) English Standard Bible Version ·
Does a lion roar in the forest,
when he has no prey?
Does a young lion cry out from his den,
if he has taken nothing? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чи рикати ме лев у гаю, не почувши ловитви? Чи з свого лїгва левчук озоветься, покіль не піймає? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Станет ли лев рычать в чаще, если у него нет добычи? Станет ли львёнок рычать в своём логовище, если не поймал добычу? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Чи зареве лев зі свого лісу, не маючи здобичі? Чи взагалі подасть свій голос левеня зі свого лігвища, якщо чогось не захопить? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чи реве́ в лісі лев, як нема йому здо́бичі? Чи левчу́к видає голос свій із своєї нори́, якщо він не зловив? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Разве ревет в чаще лев,
когда нет у него добычи?
Разве рычит львенок в своем логове,
когда он ничего не поймал? -
(en) New Living Bible Translation ·
Does a lion ever roar in a thicket
without first finding a victim?
Does a young lion growl in its den
without first catching its prey? -
(en) New American Standard Bible ·
Does a lion roar in the forest when he has no prey?
Does a young lion growl from his den unless he has captured something?