Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
English Standard Bible Version
Ihr Israeliten, hört, was ich, der HERR, euch zu sagen habe! Es gilt eurem ganzen Volk, das ich damals aus Ägypten befreit habe.
Israel’s Guilt and Punishment
Hear this word that the Lord has spoken against you, O people of Israel, against the whole family that I brought up out of the land of Egypt:
Hear this word that the Lord has spoken against you, O people of Israel, against the whole family that I brought up out of the land of Egypt:
Unter allen Völkern der Erde seid ihr das einzige, das ich als mein Eigentum erwählt habe. Deshalb ziehe ich euch nun für eure Sünden zur Rechenschaft.«
“You only have I known
of all the families of the earth;
therefore I will punish you
for all your iniquities.
of all the families of the earth;
therefore I will punish you
for all your iniquities.
Gehen etwa zwei Menschen miteinander denselben Weg, ohne sich vorher verabredet zu haben?
“Do two walk together,
unless they have agreed to meet?
unless they have agreed to meet?
Brüllt der Löwe im Dickicht, wenn er kein Tier reißen will? Knurrt ein junger Löwe in seinem Versteck, ohne dass er etwas erbeutet hat?
Does a lion roar in the forest,
when he has no prey?
Does a young lion cry out from his den,
if he has taken nothing?
when he has no prey?
Does a young lion cry out from his den,
if he has taken nothing?
Wird ein Vogel gefangen, wenn das Netz nicht gespannt wurde? Schnappt eine Falle zu, obwohl kein Tier hineingelaufen ist?
Does a bird fall in a snare on the earth,
when there is no trap for it?
Does a snare spring up from the ground,
when it has taken nothing?
when there is no trap for it?
Does a snare spring up from the ground,
when it has taken nothing?
Wenn in einer Stadt Alarm geblasen wird, erschrecken dann nicht ihre Einwohner? Und geschieht etwa ein Unglück in der Stadt, das der HERR nicht geschickt hat?
Is a trumpet blown in a city,
and the people are not afraid?
Does disaster come to a city,
unless the Lord has done it?
and the people are not afraid?
Does disaster come to a city,
unless the Lord has done it?
Gott, der HERR, tut nichts, ohne es vorher seinen Dienern, den Propheten, anzuvertrauen.
“For the Lord God does nothing
without revealing his secret
to his servants the prophets.
without revealing his secret
to his servants the prophets.
Wenn der Löwe brüllt — wer bekommt da keine Angst? Wenn Gott, der HERR, für die Menschen eine Botschaft hat — welcher Prophet kann da schweigen?
The lion has roared;
who will not fear?
The Lord God has spoken;
who can but prophesy?”
who will not fear?
The Lord God has spoken;
who can but prophesy?”
»Sagt den Mächtigen in den Palästen von Aschdod und Ägypten: Versammelt euch auf den Bergen rings um Samaria und schaut euch an, wie es in dieser Stadt zugeht! Dort herrschen Unterdrückung und Gewalt.
Proclaim to the strongholds in Ashdod
and to the strongholds in the land of Egypt,
and say, “Assemble yourselves on the mountains of Samaria,
and see the great tumults within her,
and the oppressed in her midst.”
and to the strongholds in the land of Egypt,
and say, “Assemble yourselves on the mountains of Samaria,
and see the great tumults within her,
and the oppressed in her midst.”
Die Menschen haben verlernt, das Rechte zu tun. Auch die führenden Männer schrecken vor keinem Verbrechen zurück und füllen ihre Paläste mit geraubten Gütern.
“They do not know how to do right,” declares the Lord,
“those who store up violence and robbery in their strongholds.”
“those who store up violence and robbery in their strongholds.”
Darum sage ich, Gott, der HERR, zu den Einwohnern von Samaria: Die Feinde werden das Land überfallen und euch von allen Seiten belagern. Sie reißen eure Bollwerke nieder und plündern eure schönen Häuser aus.
Ja, ich versichere euch: Auf Rettung könnt ihr nicht hoffen. Hat ein Hirte etwa sein Schaf gerettet, wenn er gerade noch zwei Schenkelknochen oder einen Zipfel von seinem Ohr aus dem Rachen des Löwen zieht? Genauso wenig wird von euch Israeliten übrig bleiben, die ihr in Samaria auf euren Polstern sitzt und euch auf Betten mit feinen Damastbezügen räkelt!
Ich, der HERR über alles, der allmächtige Gott, sage zu den anderen Völkern: Hört her und tretet als Zeugen gegen die Nachkommen von Jakob auf!
“Hear, and testify against the house of Jacob,”
declares the Lord God, the God of hosts,
declares the Lord God, the God of hosts,
An dem Tag, an dem ich die Israeliten für ihre Vergehen zur Rechenschaft ziehe, zerstöre ich auch die Altäre im Heiligtum von Bethel. Ihre Hörner werden abgeschlagen und fallen zu Boden.
“that on the day I punish Israel for his transgressions,
I will punish the altars of Bethel,
and the horns of the altar shall be cut off
and fall to the ground.
I will punish the altars of Bethel,
and the horns of the altar shall be cut off
and fall to the ground.
Die herrlichen Sommer- und Winterhäuser verwandle ich in Trümmerhaufen; die elfenbeinverzierten Paläste reiße ich nieder, ja, alle Häuser lasse ich vom Erdboden verschwinden! Mein Wort gilt!«