Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
Ihr Israeliten, hört, was ich, der HERR, euch zu sagen habe! Es gilt eurem ganzen Volk, das ich damals aus Ägypten befreit habe.
Listen to this message that the LORD has spoken against you, O people of Israel — against the entire family I rescued from Egypt:
Unter allen Völkern der Erde seid ihr das einzige, das ich als mein Eigentum erwählt habe. Deshalb ziehe ich euch nun für eure Sünden zur Rechenschaft.«
“From among all the families on the earth,
I have been intimate with you alone.
That is why I must punish you
for all your sins.”
Witnesses against Guilty Israel
I have been intimate with you alone.
That is why I must punish you
for all your sins.”
Witnesses against Guilty Israel
Gehen etwa zwei Menschen miteinander denselben Weg, ohne sich vorher verabredet zu haben?
Can two people walk together
without agreeing on the direction?
without agreeing on the direction?
Brüllt der Löwe im Dickicht, wenn er kein Tier reißen will? Knurrt ein junger Löwe in seinem Versteck, ohne dass er etwas erbeutet hat?
Does a lion ever roar in a thicket
without first finding a victim?
Does a young lion growl in its den
without first catching its prey?
without first finding a victim?
Does a young lion growl in its den
without first catching its prey?
Wird ein Vogel gefangen, wenn das Netz nicht gespannt wurde? Schnappt eine Falle zu, obwohl kein Tier hineingelaufen ist?
Does a bird ever get caught in a trap
that has no bait?
Does a trap spring shut
when there’s nothing to catch?
that has no bait?
Does a trap spring shut
when there’s nothing to catch?
Wenn in einer Stadt Alarm geblasen wird, erschrecken dann nicht ihre Einwohner? Und geschieht etwa ein Unglück in der Stadt, das der HERR nicht geschickt hat?
When the ram’s horn blows a warning,
shouldn’t the people be alarmed?
Does disaster come to a city
unless the LORD has planned it?
shouldn’t the people be alarmed?
Does disaster come to a city
unless the LORD has planned it?
Gott, der HERR, tut nichts, ohne es vorher seinen Dienern, den Propheten, anzuvertrauen.
Indeed, the Sovereign LORD never does anything
until he reveals his plans to his servants the prophets.
until he reveals his plans to his servants the prophets.
Wenn der Löwe brüllt — wer bekommt da keine Angst? Wenn Gott, der HERR, für die Menschen eine Botschaft hat — welcher Prophet kann da schweigen?
The lion has roared —
so who isn’t frightened?
The Sovereign LORD has spoken —
so who can refuse to proclaim his message?
so who isn’t frightened?
The Sovereign LORD has spoken —
so who can refuse to proclaim his message?
»Sagt den Mächtigen in den Palästen von Aschdod und Ägypten: Versammelt euch auf den Bergen rings um Samaria und schaut euch an, wie es in dieser Stadt zugeht! Dort herrschen Unterdrückung und Gewalt.
Die Menschen haben verlernt, das Rechte zu tun. Auch die führenden Männer schrecken vor keinem Verbrechen zurück und füllen ihre Paläste mit geraubten Gütern.
“My people have forgotten how to do right,”
says the LORD.
“Their fortresses are filled with wealth
taken by theft and violence.
says the LORD.
“Their fortresses are filled with wealth
taken by theft and violence.
Darum sage ich, Gott, der HERR, zu den Einwohnern von Samaria: Die Feinde werden das Land überfallen und euch von allen Seiten belagern. Sie reißen eure Bollwerke nieder und plündern eure schönen Häuser aus.
Therefore,” says the Sovereign LORD,
“an enemy is coming!
He will surround them and shatter their defenses.
Then he will plunder all their fortresses.”
“an enemy is coming!
He will surround them and shatter their defenses.
Then he will plunder all their fortresses.”
Ja, ich versichere euch: Auf Rettung könnt ihr nicht hoffen. Hat ein Hirte etwa sein Schaf gerettet, wenn er gerade noch zwei Schenkelknochen oder einen Zipfel von seinem Ohr aus dem Rachen des Löwen zieht? Genauso wenig wird von euch Israeliten übrig bleiben, die ihr in Samaria auf euren Polstern sitzt und euch auf Betten mit feinen Damastbezügen räkelt!
Ich, der HERR über alles, der allmächtige Gott, sage zu den anderen Völkern: Hört her und tretet als Zeugen gegen die Nachkommen von Jakob auf!
An dem Tag, an dem ich die Israeliten für ihre Vergehen zur Rechenschaft ziehe, zerstöre ich auch die Altäre im Heiligtum von Bethel. Ihre Hörner werden abgeschlagen und fallen zu Boden.
“On the very day I punish Israel for its sins,
I will destroy the pagan altars at Bethel.
The horns of the altar will be cut off
and fall to the ground.
I will destroy the pagan altars at Bethel.
The horns of the altar will be cut off
and fall to the ground.
Die herrlichen Sommer- und Winterhäuser verwandle ich in Trümmerhaufen; die elfenbeinverzierten Paläste reiße ich nieder, ja, alle Häuser lasse ich vom Erdboden verschwinden! Mein Wort gilt!«
And I will destroy the beautiful homes of the wealthy —
their winter mansions and their summer houses, too —
all their palaces filled with ivory,”
says the LORD.
their winter mansions and their summer houses, too —
all their palaces filled with ivory,”
says the LORD.