Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New Living Bible Translation
So spricht der HERR: Die Leute von Moab begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie haben die Gebeine des Königs von Edom zu feiner Asche verbrannt. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
Das ganze Land und auch die Paläste von Kerijot werden ein Raub der Flammen. Die Feinde blasen zum Angriff, sie stimmen das Kriegsgeschrei an, und die Moabiter fallen im lauten Getöse der Schlacht.
So I will send down fire on the land of Moab,
and all the fortresses in Kerioth will be destroyed.
The people will fall in the noise of battle,
as the warriors shout and the ram’s horn sounds.
and all the fortresses in Kerioth will be destroyed.
The people will fall in the noise of battle,
as the warriors shout and the ram’s horn sounds.
Den Herrscher von Moab bringe ich um, mitsamt den führenden Männern. Darauf gebe ich, der HERR, mein Wort!«
And I will destroy their king
and slaughter all their princes,”
says the LORD.
and slaughter all their princes,”
says the LORD.
»So spricht der HERR: Die Leute von Juda begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie treten mein Gesetz mit Füßen und leben nicht nach den Geboten, die ich, der HERR, ihnen gegeben habe. Sie ließen sich von den falschen Göttern verführen, denen schon ihre Vorfahren nachgelaufen sind. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
God’s Judgment on Judah and Israel
This is what the LORD says:
“The people of Judah have sinned again and again,
and I will not let them go unpunished!
They have rejected the instruction of the LORD,
refusing to obey his decrees.
They have been led astray by the same lies
that deceived their ancestors.
Ich brenne das ganze Land nieder, und Jerusalems Paläste werden ein Raub der Flammen.
So I will send down fire on Judah,
and all the fortresses of Jerusalem will be destroyed.”
and all the fortresses of Jerusalem will be destroyed.”
So spricht der HERR: Die Leute von Israel begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Das werde ich nicht ungestraft lassen! Ehrbare Menschen, die ihnen Geld schulden, verkaufen sie in die Sklaverei, ja, sie verkaufen einen Armen schon, wenn er ein Paar Schuhe nicht bezahlen kann!
This is what the LORD says:
“The people of Israel have sinned again and again,
and I will not let them go unpunished!
They sell honorable people for silver
and poor people for a pair of sandals.
“The people of Israel have sinned again and again,
and I will not let them go unpunished!
They sell honorable people for silver
and poor people for a pair of sandals.
Den Wehrlosen treten sie in den Staub, und dem Schwachen verweigern sie sein Recht. Vater und Sohn gehen mit ein und demselben Mädchen ins Bett und ziehen damit meinen heiligen Namen in den Schmutz.
They trample helpless people in the dust
and shove the oppressed out of the way.
Both father and son sleep with the same woman,
corrupting my holy name.
and shove the oppressed out of the way.
Both father and son sleep with the same woman,
corrupting my holy name.
Neben jedem Altar machen sie sich weiche Polster aus den Kleidern, die sie den Armen als Pfand wegnehmen. Im Tempel ihres Gottes saufen sie Wein, den sie für nicht bezahlte Schulden gefordert haben!
Dabei war ich es doch, der die Amoriter vernichtet hat, um ihr Land den Israeliten zu geben! Sie waren so groß wie Zedern und so stark wie Eichen, aber ich habe sie mit Stumpf und Stiel ausgerottet.
“But as my people watched,
I destroyed the Amorites,
though they were as tall as cedars
and as strong as oaks.
I destroyed the fruit on their branches
and dug out their roots.
I destroyed the Amorites,
though they were as tall as cedars
and as strong as oaks.
I destroyed the fruit on their branches
and dug out their roots.
Ja, ich habe euch aus Ägypten befreit und vierzig Jahre lang durch die Wüste geleitet, bis ihr das Land der Amoriter in Besitz nehmen konntet.
It was I who rescued you from Egypt
and led you through the desert for forty years,
so you could possess the land of the Amorites.
and led you through the desert for forty years,
so you could possess the land of the Amorites.
Einige von euch habe ich als Propheten erwählt und junge Männer berufen, sich mir zum Dienst zu weihen. Ich, der HERR, frage euch Israeliten: Habe ich nicht dies alles für euch getan?
I chose some of your sons to be prophets
and others to be Nazirites.
Can you deny this, my people of Israel?”
asks the LORD.
and others to be Nazirites.
Can you deny this, my people of Israel?”
asks the LORD.
Ihr aber habt diejenigen, die sich mir geweiht hatten, gezwungen, ihr Gelübde zu brechen und Wein zu trinken. Den Propheten habt ihr verboten, euch meine Botschaft weiterzusagen.
“But you caused the Nazirites to sin by making them drink wine,
and you commanded the prophets, ‘Shut up!’
and you commanded the prophets, ‘Shut up!’
Darum werde ich euch eine Last aufbürden, unter der ihr hin- und herschwankt wie ein zu voller Erntewagen!
“So I will make you groan
like a wagon loaded down with sheaves of grain.
like a wagon loaded down with sheaves of grain.
Sogar der Schnellste unter euch kann dann nicht mehr entfliehen, dem Stärksten hilft seine Kraft nicht mehr, und der beste Soldat verliert sein Leben.
Your fastest runners will not get away.
The strongest among you will become weak.
Even mighty warriors will be unable to save themselves.
The strongest among you will become weak.
Even mighty warriors will be unable to save themselves.
Die Bogenschützen werden überrannt, die besten Läufer und schnellsten Reiter auf der Flucht getötet.
The archers will not stand their ground.
The swiftest runners won’t be fast enough to escape.
Even those riding horses won’t be able to save themselves.
The swiftest runners won’t be fast enough to escape.
Even those riding horses won’t be able to save themselves.