Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jona 4) | (Der Prophet Micha 2) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • In diesem Buch sind die Botschaften aufgeschrieben, die Micha aus Moreschet vom HERRN empfing. Während der Regierungszeit der judäischen Könige Jotam, Ahas und Hiskia offenbarte ihm Gott, was mit Samaria und Jerusalem geschehen würde:
  • The word of the Lord that came to Micah of Moresheth in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
  • Hört zu, all ihr Völker! Gebt acht, ihr Bewohner der Erde! Gott, der HERR, tritt als Zeuge gegen Israel auf, er kommt aus seinem heiligen Tempel.
  • The Coming Destruction

    Hear, you peoples, all of you;a
    pay attention, O earth, and all that is in it,
    and let the Lord God be a witness against you,
    the Lord from his holy temple.
  • Seht! Von seiner Wohnung im Himmel steigt er herab und schreitet über die Gipfel der Erde.
  • For behold, the Lord is coming out of his place,
    and will come down and tread upon the high places of the earth.
  • Unter seinen Schritten schmelzen die Berge wie Wachs im Feuer, sie fließen in die Ebene, wie Wasser den Abhang hinabschießt. In den Tälern brechen tiefe Spalten auf.
  • And the mountains will melt under him,
    and the valleys will split open,
    like wax before the fire,
    like waters poured down a steep place.
  • Dies geschieht, weil die Israeliten, die Nachkommen von Jakob, gegen den Herrn gesündigt und ihm den Rücken gekehrt haben. Wer ist verantwortlich für Israels Schuld? Seine Hauptstadt Samaria! Und wer hat Juda zum Götzendienst an den Opferstätten verführt? Seine Hauptstadt Jerusalem!
  • All this is for the transgression of Jacob
    and for the sins of the house of Israel.
    What is the transgression of Jacob?
    Is it not Samaria?
    And what is the high place of Judah?
    Is it not Jerusalem?
  • Darum sagt der Herr: »Ich werde Samaria bis auf die Grundmauern niederreißen und die Trümmer ins Tal hinunterwerfen. Ich mache die Stadt dem Erdboden gleich; dort, wo sie lag, wird man dann Weinberge anlegen!
  • Therefore I will make Samaria a heap in the open country,
    a place for planting vineyards,
    and I will pour down her stones into the valley
    and uncover her foundations.
  • Alle Götzenstatuen von Samaria lasse ich in Stücke hauen, die geschnitzten Bilder werden ein Raub der Flammen. Mit den kostbaren Gegenständen, die man vom Lohn der Tempelhuren angeschafft hat, bezahlen die Plünderer dann wiederum ihre Huren.«
  • All her carved images shall be beaten to pieces,
    all her wages shall be burned with fire,
    and all her idols I will lay waste,
    for from the fee of a prostitute she gathered them,
    and to the fee of a prostitute they shall return.
  • Darum klage und weine ich, voller Trauer gehe ich barfuß und ohne Obergewand umher. Ich heule wie ein Schakal, schreie wie ein Strauß.
  • For this I will lament and wail;
    I will go stripped and naked;
    I will make lamentation like the jackals,
    and mourning like the ostriches.
  • Denn Samarias Wunden sind unheilbar, und auch Juda wird nicht verschont. Ja, selbst Jerusalem, die Hauptstadt meines Volkes, ist dem Untergang nah!
  • For her wound is incurable,
    and it has come to Judah;
    it has reached to the gate of my people,
    to Jerusalem.
  • Erzählt den Philistern in Gat nichts davon, zeigt ihnen nicht eure Tränen! Wälzt euch vor Verzweiflung im Staub von Bet-Leafra!
  • Tell it not in Gath;
    weep not at all;
    in Beth-le-aphrah
    roll yourselves in the dust.
  • Flieht nackt in Schimpf und Schande, ihr Einwohner von Schafir! Ihr von Zaanan, ihr werdet es nicht einmal mehr wagen, eure Stadt zu verlassen! Bet-Ezel bietet euch keinen Schutz mehr, man hört dort nur noch lautes Klagen.
  • Pass on your way,
    inhabitants of Shaphir,
    in nakedness and shame;
    the inhabitants of Zaanan
    do not come out;
    the lamentation of Beth-ezel
    shall take away from you its standing place.
  • Die Einwohner von Marot zittern vor Angst und hoffen, noch einmal davonzukommen, denn der HERR lässt die Feinde schon bis vor die Tore von Jerusalem heranrücken.
  • For the inhabitants of Maroth
    wait anxiously for good,
    because disaster has come down from the Lord
    to the gate of Jerusalem.
  • Spannt die Pferde an und flieht, ihr Leute von Lachisch! Ihr habt die Menschen in Zion zur Sünde verführt, ihr seid genauso gottlos wie das Nordreich Israel!
  • Harness the steeds to the chariots,
    inhabitants of Lachish;
    it was the beginning of sin
    to the daughter of Zion,
    for in you were found
    the transgressions of Israel.
  • Darum müsst ihr auch Moreschet im Gebiet von Gat hergeben. Auf die Stadt Achsib hatten die Könige von Israel ihre Hoffnung gesetzt. Doch sie werden enttäuscht wie von einem Bach, dessen Wasser im Sommer versiegt.
  • Therefore you shall give parting giftsb
    to Moresheth-gath;
    the houses of Achzib shall be a deceitful thing
    to the kings of Israel.
  • Ihr Einwohner von Marescha, eure Stadt wird ebenfalls dem Eroberer zum Opfer fallen, den Gott euch schickt! Dann werden sich Israels vornehme Männer in der Adullamhöhle verstecken müssen.
  • I will again bring a conqueror to you,
    inhabitants of Mareshah;
    the glory of Israel
    shall come to Adullam.
  • Schneide dir in Trauer die Haare ab, Juda, bis du kahl bist wie ein Geier! Denn deine Bewohner, deine geliebten Kinder, werden in ein fremdes Land verschleppt!
  • Make yourselves bald and cut off your hair,
    for the children of your delight;
    make yourselves as bald as the eagle,
    for they shall go from you into exile.

  • ← (Der Prophet Jona 4) | (Der Prophet Micha 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026