Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Nahum 2) | (Der Prophet Habakuk 1) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • Wehe dieser Stadt, die vor keiner Bluttat zurückschreckt, die sich auf Lug und Betrug gründet. Sie ist vollgestopft mit gestohlenen Schätzen und kann vom Rauben doch nie genug bekommen.
  • Woe to Nineveh

    Woe to the bloody city,
    all full of lies and plunder —
    no end to the prey!
  • Da! Peitschengeknall und Räderrasseln! Pferde galoppieren, Streitwagen rasen dahin!
  • The crack of the whip, and rumble of the wheel,
    galloping horse and bounding chariot!
  • Die Reiter preschen vorwärts, Schwerter glänzen, Speere blitzen auf. Das Schlachtfeld ist übersät mit Gefallenen, man stolpert über Berge von Leichen; niemand kann sie mehr zählen!
  • Horsemen charging,
    flashing sword and glittering spear,
    hosts of slain,
    heaps of corpses,
    dead bodies without end —
    they stumble over the bodies!
  • Das ist die Strafe für Ninive, diese Hure, die mit ihren Reizen ganze Völker verführte und sie mit ihren Zauberkünsten umgarnte!
  • And all for the countless whorings of the prostitute,
    graceful and of deadly charms,
    who betrays nations with her whorings,
    and peoples with her charms.
  • Denn so spricht der HERR, der allmächtige Gott: »Jetzt ziehe ich dich zur Rechenschaft! Ich reiße dir den Rock hoch bis übers Gesicht, dass du vor den Völkern nackt dastehst und dich zu Tode schämen musst.
  • Behold, I am against you,
    declares the Lord of hosts,
    and will lift up your skirts over your face;
    and I will make nations look at your nakedness
    and kingdoms at your shame.
  • Mit stinkendem Dreck bewerfe ich dich, keine Schande bleibt dir erspart; ja, ich stelle dich öffentlich zur Schau!
  • I will throw filth at you
    and treat you with contempt
    and make you a spectacle.
  • Dann wird jeder, der dich sieht, davonlaufen und entsetzt rufen: ›Ninive ist verwüstet! Wer wird darüber trauern?‹ Ich sage dir: Es wird sich kein Tröster für dich finden!
  • And all who look at you will shrink from you and say,
    “Wasted is Nineveh; who will grieve for her?”
    Where shall I seek comforters for you?
  • Meinst du vielleicht, dir werde es besser ergehen als der Stadt Theben? Sie war von den Wassern des Nils wie von einer schützenden Mauer umgeben.
  • Are you better than Thebesa
    that sat by the Nile,
    with water around her,
    her rampart a sea,
    and water her wall?
  • Ein schier endloses Heer aus Äthiopien und ganz Ägypten bot sie zu ihrer Verteidigung auf, Soldaten aus Put und Libyen kamen ihr zu Hilfe.
  • Cush was her strength;
    Egypt too, and that without limit;
    Put and the Libyans were herb helpers.
  • Trotzdem wurden ihre Einwohner in die Verbannung verschleppt und kleine Kinder auf der Straße zerschmettert; man teilte die führenden Männer durch das Los unter sich auf und führte sie in Ketten ab.
  • Yet she became an exile;
    she went into captivity;
    her infants were dashed in pieces
    at the head of every street;
    for her honored men lots were cast,
    and all her great men were bound in chains.
  • Auch deine Einwohner, Ninive, werden umhertaumeln, als seien sie betrunken; vergeblich werden sie Schutz suchen, wenn der Feind über sie herfällt.
  • You also will be drunken;
    you will go into hiding;
    you will seek a refuge from the enemy.
  • Deine Festungen sind wie Feigenbäume mit den ersten reifen Feigen daran: Man braucht sie nur zu schütteln, schon fallen einem die Früchte in den Mund.
  • All your fortresses are like fig trees
    with first-ripe figs —
    if shaken they fall
    into the mouth of the eater.
  • Sieh dir deine Truppen an — sie können sich nicht mehr wehren, den Feinden stehen Tür und Tor offen. Ungehindert dringen sie ins Land ein und brennen deine Festungen nieder.
  • Behold, your troops
    are women in your midst.
    The gates of your land
    are wide open to your enemies;
    fire has devoured your bars.
  • Ja, sammle dir nur Wasservorräte für die Zeit der Belagerung und verstärk deine Verteidigungsanlagen! Los, stampf den Lehm und forme Ziegelsteine daraus!
  • Draw water for the siege;
    strengthen your forts;
    go into the clay;
    tread the mortar;
    take hold of the brick mold!
  • Trotzdem wirst du in Flammen aufgehen, und deine Bewohner werden durch das Schwert fallen. Selbst wenn du deine Truppen verstärkst und ein Heer aufbietest so groß wie ein Heuschreckenschwarm: Deine Feinde werden wie gefräßige Insekten alles vernichten!
  • There will the fire devour you;
    the sword will cut you off.
    It will devour you like the locust.
    Multiply yourselves like the locust;
    multiply like the grasshopper!
  • Deine Händler sind zahlreicher als die Sterne am Himmel; doch plötzlich werden sie verschwunden sein — wie Heuschrecken, die aus der Puppe schlüpfen und wegfliegen.
  • You increased your merchants
    more than the stars of the heavens.
    The locust spreads its wings and flies away.
  • Deine Würdenträger und Beamten gleichen Heuschreckenschwärmen, die sich an einem kalten Tag auf einer Mauer niederlassen: Kaum bricht die Sonne durch, so fliegen sie davon, und niemand weiß, wo sie geblieben sind.
  • Your princes are like grasshoppers,
    your scribesc like clouds of locusts
    settling on the fences
    in a day of cold —
    when the sun rises, they fly away;
    no one knows where they are.
  • Du König von Assyrien, deine führenden Männer wachen nie wieder auf, deine Mächtigen liegen am Boden! Dein Volk ist über alle Berge zerstreut wie Schafe, die keinen Hirten mehr haben.
  • Your shepherds are asleep,
    O king of Assyria;
    your nobles slumber.
    Your people are scattered on the mountains
    with none to gather them.
  • Deine Wunde ist tödlich; niemand kann deine Verletzungen heilen. Und wer von deinem Untergang erfährt, klatscht vor Freude in die Hände; denn weit und breit gibt es keinen, der nicht unter deiner unendlichen Grausamkeit gelitten hat!«
  • There is no easing your hurt;
    your wound is grievous.
    All who hear the news about you
    clap their hands over you.
    For upon whom has not come
    your unceasing evil?

  • ← (Der Prophet Nahum 2) | (Der Prophet Habakuk 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026