Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Nahum 2) | (Der Prophet Habakuk 1) →

Hoffnung für Alle

New American Standard Bible

  • Wehe dieser Stadt, die vor keiner Bluttat zurückschreckt, die sich auf Lug und Betrug gründet. Sie ist vollgestopft mit gestohlenen Schätzen und kann vom Rauben doch nie genug bekommen.
  • Nineveh’s Complete Ruin

    Woe to the bloody city, completely full of lies and pillage;
    Her prey never departs.
  • Da! Peitschengeknall und Räderrasseln! Pferde galoppieren, Streitwagen rasen dahin!
  • The noise of the whip,
    The noise of the rattling of the wheel,
    Galloping horses
    And bounding chariots!
  • Die Reiter preschen vorwärts, Schwerter glänzen, Speere blitzen auf. Das Schlachtfeld ist übersät mit Gefallenen, man stolpert über Berge von Leichen; niemand kann sie mehr zählen!
  • Horsemen charging,
    Swords flashing, spears gleaming,
    Many slain, a mass of corpses,
    And countless dead bodies —
    They stumble over the dead bodies!
  • Das ist die Strafe für Ninive, diese Hure, die mit ihren Reizen ganze Völker verführte und sie mit ihren Zauberkünsten umgarnte!
  • All because of the many harlotries of the harlot,
    The charming one, the mistress of sorceries,
    Who sells nations by her harlotries
    And families by her sorceries.
  • Denn so spricht der HERR, der allmächtige Gott: »Jetzt ziehe ich dich zur Rechenschaft! Ich reiße dir den Rock hoch bis übers Gesicht, dass du vor den Völkern nackt dastehst und dich zu Tode schämen musst.
  • “Behold, I am against you,” declares the LORD of hosts;
    “And I will lift up your skirts over your face,
    And show to the nations your nakedness
    And to the kingdoms your disgrace.
  • Mit stinkendem Dreck bewerfe ich dich, keine Schande bleibt dir erspart; ja, ich stelle dich öffentlich zur Schau!
  • “I will throw filth on you
    And make you vile,
    And set you up as a spectacle.
  • Dann wird jeder, der dich sieht, davonlaufen und entsetzt rufen: ›Ninive ist verwüstet! Wer wird darüber trauern?‹ Ich sage dir: Es wird sich kein Tröster für dich finden!
  • “And it will come about that all who see you
    Will shrink from you and say,
    ‘Nineveh is devastated!
    Who will grieve for her?’
    Where will I seek comforters for you?”
  • Meinst du vielleicht, dir werde es besser ergehen als der Stadt Theben? Sie war von den Wassern des Nils wie von einer schützenden Mauer umgeben.
  • Are you better than No-amon,
    Which was situated by the waters of the Nile,
    With water surrounding her,
    Whose rampart was the sea,
    Whose wall consisted of the sea?
  • Ein schier endloses Heer aus Äthiopien und ganz Ägypten bot sie zu ihrer Verteidigung auf, Soldaten aus Put und Libyen kamen ihr zu Hilfe.
  • Ethiopia was her might,
    And Egypt too, without limits.
    Put and Lubim were among her helpers.
  • Trotzdem wurden ihre Einwohner in die Verbannung verschleppt und kleine Kinder auf der Straße zerschmettert; man teilte die führenden Männer durch das Los unter sich auf und führte sie in Ketten ab.
  • Yet she became an exile,
    She went into captivity;
    Also her small children were dashed to pieces
    At the head of every street;
    They cast lots for her honorable men,
    And all her great men were bound with fetters.
  • Auch deine Einwohner, Ninive, werden umhertaumeln, als seien sie betrunken; vergeblich werden sie Schutz suchen, wenn der Feind über sie herfällt.
  • You too will become drunk,
    You will be hidden.
    You too will search for a refuge from the enemy.
  • Deine Festungen sind wie Feigenbäume mit den ersten reifen Feigen daran: Man braucht sie nur zu schütteln, schon fallen einem die Früchte in den Mund.
  • All your fortifications are fig trees with ripe fruit —
    When shaken, they fall into the eater’s mouth.
  • Sieh dir deine Truppen an — sie können sich nicht mehr wehren, den Feinden stehen Tür und Tor offen. Ungehindert dringen sie ins Land ein und brennen deine Festungen nieder.
  • Behold, your people are women in your midst!
    The gates of your land are opened wide to your enemies;
    Fire consumes your gate bars.
  • Ja, sammle dir nur Wasservorräte für die Zeit der Belagerung und verstärk deine Verteidigungsanlagen! Los, stampf den Lehm und forme Ziegelsteine daraus!
  • Draw for yourself water for the siege!
    Strengthen your fortifications!
    Go into the clay and tread the mortar!
    Take hold of the brick mold!
  • Trotzdem wirst du in Flammen aufgehen, und deine Bewohner werden durch das Schwert fallen. Selbst wenn du deine Truppen verstärkst und ein Heer aufbietest so groß wie ein Heuschreckenschwarm: Deine Feinde werden wie gefräßige Insekten alles vernichten!
  • There fire will consume you,
    The sword will cut you down;
    It will consume you as the locust does.
    Multiply yourself like the creeping locust,
    Multiply yourself like the swarming locust.
  • Deine Händler sind zahlreicher als die Sterne am Himmel; doch plötzlich werden sie verschwunden sein — wie Heuschrecken, die aus der Puppe schlüpfen und wegfliegen.
  • You have increased your traders more than the stars of heaven —
    The creeping locust strips and flies away.
  • Deine Würdenträger und Beamten gleichen Heuschreckenschwärmen, die sich an einem kalten Tag auf einer Mauer niederlassen: Kaum bricht die Sonne durch, so fliegen sie davon, und niemand weiß, wo sie geblieben sind.
  • Your guardsmen are like the swarming locust.
    Your marshals are like hordes of grasshoppers
    Settling in the stone walls on a cold day.
    The sun rises and they flee,
    And the place where they are is not known.
  • Du König von Assyrien, deine führenden Männer wachen nie wieder auf, deine Mächtigen liegen am Boden! Dein Volk ist über alle Berge zerstreut wie Schafe, die keinen Hirten mehr haben.
  • Your shepherds are sleeping, O king of Assyria;
    Your nobles are lying down.
    Your people are scattered on the mountains
    And there is no one to regather them.
  • Deine Wunde ist tödlich; niemand kann deine Verletzungen heilen. Und wer von deinem Untergang erfährt, klatscht vor Freude in die Hände; denn weit und breit gibt es keinen, der nicht unter deiner unendlichen Grausamkeit gelitten hat!«
  • There is no relief for your breakdown,
    Your wound is incurable.
    All who hear about you
    Will clap their hands over you,
    For on whom has not your evil passed continually?

  • ← (Der Prophet Nahum 2) | (Der Prophet Habakuk 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026