Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Maleachi 2) | (Matthäus berichtet von Jesus 1) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • Der HERR, der allmächtige Gott, antwortet: »Ich schicke meinen Boten voraus, der mein Kommen ankündigt und mir den Weg bereitet. Noch wartet ihr auf den Herrn, ihr wünscht euch den Boten herbei, der meinen Bund mit euch bestätigt. Ich sage euch: Er ist schon unterwegs! Ganz plötzlich werde ich, der Herr, in meinen Tempel einziehen.
  • The Coming Messenger

    “Behold, I send My messenger,
    And he will prepare the way before Me.
    And the Lord, whom you seek,
    Will suddenly come to His temple,
    Even the Messenger of the covenant,
    In whom you delight.
    Behold, He is coming,”
    Says the Lord of hosts.
  • Doch wer kann mein Kommen ertragen? Wer kann an diesem Tag vor mir bestehen? Ich werde für euch wie Feuer im Schmelzofen sein und wie scharfe Lauge im Waschtrog.
  • “But who can endure the day of His coming?
    And who can stand when He appears?
    For He is like a refiner’s fire
    And like launderers’ soap.
  • So wie man Gold und Silber schmilzt, um es zu läutern, so werde ich Levis Nachkommen von ihrer Schuld reinigen. Dann werden sie wieder zu mir gehören und mir in rechter Weise Opfer darbringen.
  • He will sit as a refiner and a purifier of silver;
    He will purify the sons of Levi,
    And [a]purge them as gold and silver,
    That they may offer to the Lord
    An offering in righteousness.
  • Ja, so wie früher, wie in längst vergangenen Zeiten, werden mir die Opfer wieder Freude bereiten, die mir die Menschen in Juda und Jerusalem darbringen.
  • “Then the offering of Judah and Jerusalem
    Will be [b]pleasant to the Lord,
    As in the days of old,
    As in former years.
  • Ich, der HERR, der allmächtige Gott, kündige euch an: Ich komme zum Gericht und mache kurzen Prozess mit den Zauberern und Ehebrechern, mit allen, die Meineide schwören, die ihre Arbeiter um den gerechten Lohn bringen und die Witwen, Waisen und Ausländer unterdrücken. Ja, ich selbst trete dann als Zeuge gegen alle von euch auf, die keine Ehrfurcht vor mir haben.«
  • And I will come near you for judgment;
    I will be a swift witness
    Against sorcerers,
    Against adulterers,
    Against perjurers,
    Against those who exploit wage earners and widows and orphans,
    And against those who turn away an alien —
    Because they do not fear Me,”
    Says the Lord of hosts.
  • »Ich, der HERR, habe mich nicht geändert. Ihr aber habt euch auch nicht geändert, ihr seid genau solche Betrüger wie euer Stammvater Jakob!
  • “For I am the Lord, I do not change;
    Therefore you are not consumed, O sons of Jacob.
  • Ihr habt schon immer gegen meine Gebote verstoßen, so wie es eure Vorfahren taten. Kehrt doch endlich um zu mir! Dann werde auch ich mich euch wieder zuwenden! Das verspreche ich, der HERR, der allmächtige Gott. Ihr aber fragt: ›Warum sollen wir umkehren, was haben wir denn getan?‹
  • Yet from the days of your fathers
    You have gone away from My ordinances
    And have not kept them.
    Return to Me, and I will return to you,”
    Says the Lord of hosts.
    “But you said,
    ‘In what way shall we return?’
  • Ich antworte euch: Findet ihr es etwa richtig, wenn ein Mensch Gott betrügt? Doch genau das tut ihr die ganze Zeit! Ihr entgegnet: ›Womit haben wir dich denn betrogen?‹ Nun, ihr habt mir nicht den zehnten Teil eurer Ernte gegeben, und ihr habt den Priestern ihren Anteil an den Opfergaben verweigert.
  • Do Not Rob God

    “Will a man rob God?
    Yet you have robbed Me!
    But you say,
    ‘In what way have we robbed You?’
    In tithes and offerings.
  • Mein Fluch lastet schwer auf dem Volk, und trotzdem hört ihr nicht auf, mich allesamt zu hintergehen.
  • You are cursed with a curse,
    For you have robbed Me,
    Even this whole nation.
  • Ich, der HERR, der allmächtige Gott, fordere euch nun auf: Bringt den zehnten Teil eurer Erträge in vollem Umfang zu meinem Tempel, damit in den Vorratsräumen kein Mangel herrscht! Stellt mich doch auf die Probe und seht, ob ich meine Zusage halte! Denn ich verspreche euch, dass ich dann die Schleusen des Himmels wieder öffne und euch überreich mit meinem Segen beschenke.
  • Bring all the tithes into the storehouse,
    That there may be food in My house,
    And try Me now in this,”
    Says the Lord of hosts,
    “If I will not open for you the windows of heaven
    And pour out for you such blessing
    That there will not be room enough to receive it.
  • Ich lasse es nicht mehr zu, dass Heuschreckenschwärme eure Felder und Weinberge kahl fressen und euch die Ernte verderben.
  • “And I will rebuke the devourer for your sakes,
    So that he will not destroy the fruit of your ground,
    Nor shall the vine fail to bear fruit for you in the field,”
    Says the Lord of hosts;
  • Dann werden alle Völker euch glücklich preisen, weil ihr in einem so herrlichen Land lebt! Darauf gebe ich, der HERR, der allmächtige Gott, mein Wort!«
  • “And all nations will call you blessed,
    For you will be a delightful land,”
    Says the Lord of hosts.
  • »Ihr Israeliten redet überheblich und anmaßend über mich, den HERRN. Doch ihr fragt: ›Wieso, was sagen wir denn über dich?‹
  • The People Complain Harshly

    “Your words have been [c]harsh against Me,”
    Says the Lord,
    “Yet you say,
    ‘What have we spoken against You?’
  • Nun, ihr behauptet: ›Es bringt nichts, Gott zu dienen. Was haben wir schon davon, wenn wir uns nach seinen Weisungen richten und ihm zeigen, dass wir unsere Taten bereuen?
  • You have said,
    ‘It is useless to serve God;
    What profit is it that we have kept His ordinance,
    And that we have walked as mourners
    Before the Lord of hosts?
  • Wie gut haben es dagegen die Menschen, die ohne Gott leben. Sie tun Böses und haben auch noch Erfolg damit. Ja, sie kommen ungestraft davon, obwohl sie Gott frech die Stirn bieten!‹«
  • So now we call the proud blessed,
    For those who do wickedness are [d]raised up;
    They even tempt God and go free.’ ”
  • Dann aber redeten diejenigen miteinander, die noch Ehrfurcht vor dem HERRN hatten, und der HERR hörte ihnen genau zu. In einem Buch ließ er die Namen aller aufschreiben, die ihn achten und seinen Namen in Ehren halten. So sollten sie immer in Erinnerung bleiben.
  • A Book of Remembrance

    Then those who feared the Lord spoke to one another,
    And the Lord listened and heard them;
    So a book of remembrance was written before Him
    For those who fear the Lord
    And who [e]meditate on His name.
  • Der HERR, der allmächtige Gott, sagt: »An dem Tag, an dem ich mein Urteil spreche, werden diese Menschen in besonderer Weise mein Eigentum sein. Ich will sie verschonen, so wie ein Vater seinen Sohn verschont, der ihm gehorcht.
  • “They shall be Mine,” says the Lord of hosts,
    “On the day that I make them My jewels.[f]
    And I will spare them
    As a man spares his own son who serves him.”
  • Dann werdet ihr wieder den Unterschied sehen zwischen einem Menschen, der mir die Treue hält, und einem Gottlosen; ihr werdet erkennen, welche Folgen es hat, ob jemand mir dient oder nicht.
  • Then you shall again discern
    Between the righteous and the wicked,
    Between one who serves God
    And one who does not serve Him.

  • ← (Der Prophet Maleachi 2) | (Matthäus berichtet von Jesus 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026