Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Maleachi 3) | (Matthäus berichtet von Jesus 2) →

Hoffnung für Alle

New King James Bible Version

  • Dieses Buch berichtet die Geschichte von Jesus Christus. Er ist ein Nachkomme Abrahams und Davids.
  • The Genealogy of Jesus Christ

    The book of the genealogy[a] of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham:
  • Abraham war der Vater von Isaak. Auf Isaak folgten in direkter Linie Jakob — der Vater von Juda und seinen Brüdern —, Juda
  • Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers.
  • und Perez. Perez und Serach waren die Söhne Tamars. Der Sohn von Perez hieß Hezron, und auf ihn folgten Ram,
  • Judah begot Perez and Zerah by Tamar, Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram.
  • Amminadab, Nachschon, Salmon,
  • Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon.
  • Boas — der Sohn von Rahab —, Obed — der Sohn von Ruth —, Isai
  • Salmon begot Boaz by Rahab, Boaz begot Obed by Ruth, Obed begot Jesse,
  • und schließlich König David. Von David stammte Salomo ab — der Sohn von Urias Frau —,
  • and Jesse begot David the king.
    David the king begot Solomon by her [b]who had been the wife of Uriah.
  • und auf ihn folgten in direkter Linie Rehabeam, Abija, Asa,
  • Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot [c]Asa.
  • Joschafat, Joram, Usija,
  • Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.
  • Jotam, Ahas, Hiskia,
  • Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah.
  • Manasse, Amon, Josia
  • Hezekiah begot Manasseh, Manasseh begot [d]Amon, and Amon begot Josiah.
  • sowie Jojachin und seine Brüder. Sie wurden ungefähr zu der Zeit geboren, als das Volk von Juda nach Babylonien verschleppt wurde.
  • Josiah begot [e]Jeconiah and his brothers about the time they were carried away to Babylon.
  • Nach der Zeit der Verbannung wurde Schealtiël geboren, und auf ihn folgten Serubbabel,
  • And after they were brought to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel.
  • Abihud, Eljakim, Asor,
  • Zerubbabel begot Abiud, Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor.
  • Zadok, Achim, Eliud,
  • Azor begot Zadok, Zadok begot Achim, and Achim begot Eliud.
  • Eleasar, Mattan und Jakob.
  • Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob.
  • Jakob war der Vater von Josef und dieser wiederum der Mann von Maria. Sie brachte Jesus zur Welt, der Christus genannt wird.
  • And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.
  • Von Abraham bis zu David sind es also vierzehn Generationen. Auch von David bis zur Verbannung des Volkes nach Babylonien sind es vierzehn Generationen, und von dieser Zeit bis zu Christus, dem von Gott erwählten Retter, noch einmal vierzehn.
  • So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, from David until the captivity in Babylon are fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ are fourteen generations.
  • Und so wurde Jesus Christus geboren: Seine Mutter Maria war mit Josef verlobt. Noch bevor sie geheiratet und miteinander geschlafen hatten, erwartete Maria ein Kind. Sie war vom Heiligen Geist schwanger geworden.
  • Christ Born of Mary

    Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.
  • Josef war ein Mann, der sich an Gottes Gebote hielt, er wollte Maria aber auch nicht öffentlich bloßstellen. So überlegte er, die Verlobung stillschweigend aufzulösen.
  • Then Joseph her husband, being [f]a just man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.
  • Noch während er darüber nachdachte, erschien ihm im Traum ein Engel des Herrn und sagte: »Josef, du Nachkomme von David, zögere nicht, Maria zu heiraten! Denn das Kind, das sie erwartet, ist vom Heiligen Geist.
  • But while he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, for that which is [g]conceived in her is of the Holy Spirit.
  • Sie wird einen Sohn zur Welt bringen, den sollst du Jesus nennen (›Der Herr rettet‹). Denn er wird die Menschen seines Volkes von ihren Sünden befreien.«
  • And she will bring forth a Son, and you shall call His name [h]Jesus, for He will save His people from their sins.”
  • Dies alles geschah, damit sich erfüllte, was der Herr durch seinen Propheten vorausgesagt hatte:
  • So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
  • »Die Jungfrau wird schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen. Den wird man Immanuel nennen.« — Immanuel bedeutet »Gott ist mit uns«.
  • “Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which is translated, “God with us.”
  • Als Josef aufwachte, tat er, was der Engel des Herrn ihm aufgetragen hatte, und heiratete Maria.
  • Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife,
  • Er schlief aber nicht mit ihr bis zur Geburt ihres Sohnes. Josef gab ihm den Namen Jesus.
  • and [i]did not know her till she had brought forth her[j] firstborn Son. And he called His name Jesus.

  • ← (Der Prophet Maleachi 3) | (Matthäus berichtet von Jesus 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026