Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das dritte Buch Mose 27) | (Das vierte Buch Mose 2) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • Vor mehr als einem Jahr hatten die Israeliten Ägypten verlassen. Noch immer befanden sie sich in der Wüste Sinai. Am 1. Tag des 2. Monats sprach der HERR im heiligen Zelt zu Mose:
  • A Census of Israel’s Warriors

    The Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
  • »Zähle zusammen mit Aaron die ganze Gemeinschaft der Israeliten! Mustert ihre Truppen! Schreibt die Namen aller wehrfähigen Männer ab 20 Jahren auf, nach Sippen und Familien geordnet.
  • “Take a census of all the congregation of the people of Israel, by clans, by fathers’ houses, according to the number of names, every male, head by head.
  • Aus jedem Stamm soll euch ein Sippenoberhaupt dabei helfen:
  • And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers.
  • Elizur, der Sohn von Schedëur aus dem Stamm Ruben,
  • And these are the names of the men who shall assist you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur;
  • Schelumiël, der Sohn von Zurischaddai aus dem Stamm Simeon,
  • from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
  • Nachschon, der Sohn von Amminadab aus dem Stamm Juda,
  • from Judah, Nahshon the son of Amminadab;
  • Netanel, der Sohn von Zuar aus dem Stamm Issachar,
  • from Issachar, Nethanel the son of Zuar;
  • Eliab, der Sohn von Helon aus dem Stamm Sebulon,
  • from Zebulun, Eliab the son of Helon;
  • Elischama, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Ephraim, Gamliël, der Sohn von Pedazur aus dem Stamm Manasse — Ephraim und Manasse waren Söhne von Josef —,
  • from the sons of Joseph, from Ephraim, Elishama the son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
  • Abidan, der Sohn von Gidoni aus dem Stamm Benjamin,
  • from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
  • Ahiëser, der Sohn von Ammischaddai aus dem Stamm Dan,
  • from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
  • Pagiël, der Sohn von Ochran aus dem Stamm Asser,
  • from Asher, Pagiel the son of Ochran;
  • Eljasaf, der Sohn von Deguël aus dem Stamm Gad,
  • from Gad, Eliasaph the son of Deuel;
  • und Ahira, der Sohn von Enan aus dem Stamm Naftali.«
  • from Naphtali, Ahira the son of Enan.”
  • Die ausgewählten Männer waren die Stammesfürsten und Oberhäupter des Volkes Israel.
  • These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
  • Mose und Aaron holten sie herbei
  • Moses and Aaron took these men who had been named,
  • und riefen noch am selben Tag das ganze Volk zusammen. Jeder Israelit ab 20 Jahren wurde in ein Verzeichnis eingetragen, das nach Sippen und Familien geordnet war.
  • and on the first day of the second month, they assembled the whole congregation together, who registered themselves by clans, by fathers’ houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,
  • So ließ Mose das Volk in der Wüste Sinai mustern, wie der HERR es ihm aufgetragen hatte.
  • as the Lord commanded Moses. So he listed them in the wilderness of Sinai.
  • Und dies war das Ergebnis: Der Stamm Ruben, die Nachkommenschaft des erstgeborenen Sohnes von Israel, umfasste 46.500 Mann im wehrfähigen Alter. Sie wurden nach Sippen und Familien gemustert und in ein Verzeichnis eingetragen. Der Stamm Simeon hatte 59.300 Mann, Gad 45.650, Juda 74.600, Issachar 54.400 und Sebulon 57.400.
  • The people of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
  • Der Stamm Ephraim zählte 40.500, der Stamm Manasse 32.200 Mann. Ephraim und Manasse waren Söhne von Josef gewesen. Benjamin hatte 35.400, Dan 62.700, Asser 41.500 und Naftali 53.400 Leute im wehrfähigen Alter.
  • Of the people of Joseph, namely, of the people of Ephraim, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
  • All diese Männer wurden von Mose, Aaron und den zwölf Stammesoberhäuptern Israels gemustert.
  • These are those who were listed, whom Moses and Aaron listed with the help of the chiefs of Israel, twelve men, each representing his fathers’ house.
  • Die Gesamtzahl der wehrfähigen Israeliten ab 20 Jahren
  • So all those listed of the people of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, every man able to go to war in Israel —
  • betrug 603.550 Mann.
  • all those listed were 603,550.
  • Die wehrfähigen Männer des Stammes Levi wurden nicht mitgezählt,
  • Levites Exempted

    But the Levites were not listed along with them by their ancestral tribe.
  • denn der HERR hatte zu Mose gesagt:
  • For the Lord spoke to Moses, saying,
  • »Die Leviten sollst du nicht mustern und sie nicht zu den anderen Israeliten dazurechnen.
  • “Only the tribe of Levi you shall not list, and you shall not take a census of them among the people of Israel.
  • Sie haben die Aufgabe, für das heilige Zelt zu sorgen, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird, und für alles, was an Gefäßen, Werkzeugen und sonstigen Dingen noch dazugehört. Rings um das Heiligtum sollen sie lagern und die Arbeit darin verrichten.
  • But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it and shall camp around the tabernacle.
  • Wenn das Volk weiterzieht, sollen sie das Zelt abbauen. Unterwegs müssen sie es tragen, und wenn Halt gemacht wird, sollen sie es wieder aufstellen. Nur die Leviten dürfen sich dem Heiligtum nähern. Wer es sonst tut, muss getötet werden.
  • When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any outsider comes near, he shall be put to death.
  • Die anderen Israeliten sollen jeweils bei dem Feldzeichen des Heeresverbands lagern, zu dem sie gehören.
  • The people of Israel shall pitch their tents by their companies, each man in his own camp and each man by his own standard.
  • Die Leviten aber sollen ihre Zelte rings um das Heiligtum aufschlagen, damit kein anderer zu nahe herankommt und meinen Zorn über euch alle herausfordert. Sie sind verantwortlich für den Dienst im heiligen Zelt, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird.«
  • But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there may be no wrath on the congregation of the people of Israel. And the Levites shall keep guard over the tabernacle of the testimony.”
  • Die Israeliten führten alles so aus, wie der HERR es Mose aufgetragen hatte.
  • Thus did the people of Israel; they did according to all that the Lord commanded Moses.

  • ← (Das dritte Buch Mose 27) | (Das vierte Buch Mose 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026