Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das dritte Buch Mose 27) | (Das vierte Buch Mose 2) →

Hoffnung für Alle

New Living Bible Translation

  • Vor mehr als einem Jahr hatten die Israeliten Ägypten verlassen. Noch immer befanden sie sich in der Wüste Sinai. Am 1. Tag des 2. Monats sprach der HERR im heiligen Zelt zu Mose:
  • Registration of Israel’s Troops

    A year after Israel’s departure from Egypt, the LORD spoke to Moses in the Tabernaclea in the wilderness of Sinai. On the first day of the second monthb of that year he said,
  • »Zähle zusammen mit Aaron die ganze Gemeinschaft der Israeliten! Mustert ihre Truppen! Schreibt die Namen aller wehrfähigen Männer ab 20 Jahren auf, nach Sippen und Familien geordnet.
  • “From the whole community of Israel, record the names of all the warriors by their clans and families. List all the men
  • Aus jedem Stamm soll euch ein Sippenoberhaupt dabei helfen:
  • and you will be assisted by one family leader from each tribe.
  • Elizur, der Sohn von Schedëur aus dem Stamm Ruben,
  • “These are the tribes and the names of the leaders who will assist you:
    TribeLeader
    ReubenElizur son of Shedeur
  • Schelumiël, der Sohn von Zurischaddai aus dem Stamm Simeon,
  • SimeonShelumiel son of Zurishaddai
  • Nachschon, der Sohn von Amminadab aus dem Stamm Juda,
  • JudahNahshon son of Amminadab
  • Netanel, der Sohn von Zuar aus dem Stamm Issachar,
  • IssacharNethanel son of Zuar
  • Eliab, der Sohn von Helon aus dem Stamm Sebulon,
  • ZebulunEliab son of Helon
  • Elischama, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Ephraim, Gamliël, der Sohn von Pedazur aus dem Stamm Manasse — Ephraim und Manasse waren Söhne von Josef —,
  • Ephraim son of JosephElishama son of AmmihudManasseh son of JosephGamaliel son of Pedahzur
  • Abidan, der Sohn von Gidoni aus dem Stamm Benjamin,
  • BenjaminAbidan son of Gideoni
  • Ahiëser, der Sohn von Ammischaddai aus dem Stamm Dan,
  • DanAhiezer son of Ammishaddai
  • Pagiël, der Sohn von Ochran aus dem Stamm Asser,
  • AsherPagiel son of Ocran
  • Eljasaf, der Sohn von Deguël aus dem Stamm Gad,
  • GadEliasaph son of Deuel
  • und Ahira, der Sohn von Enan aus dem Stamm Naftali.«
  • NaphtaliAhira son of Enan
  • Die ausgewählten Männer waren die Stammesfürsten und Oberhäupter des Volkes Israel.
  • These are the chosen leaders of the community, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.”
  • Mose und Aaron holten sie herbei
  • So Moses and Aaron called together these chosen leaders,
  • und riefen noch am selben Tag das ganze Volk zusammen. Jeder Israelit ab 20 Jahren wurde in ein Verzeichnis eingetragen, das nach Sippen und Familien geordnet war.
  • and they assembled the whole community of Israel on that very day.c All the people were registered according to their ancestry by their clans and families. The men of Israel who were twenty years old or older were listed one by one,
  • So ließ Mose das Volk in der Wüste Sinai mustern, wie der HERR es ihm aufgetragen hatte.
  • just as the LORD had commanded Moses. So Moses recorded their names in the wilderness of Sinai.
  • All diese Männer wurden von Mose, Aaron und den zwölf Stammesoberhäuptern Israels gemustert.
  • These were the men registered by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, all listed according to their ancestral descent.
  • Die Gesamtzahl der wehrfähigen Israeliten ab 20 Jahren
  • They were registered by families — all the men of Israel who were twenty years old or older and able to go to war.
  • betrug 603.550 Mann.
  • The total number was 603,550.
  • Die wehrfähigen Männer des Stammes Levi wurden nicht mitgezählt,
  • But this total did not include the Levites.
  • denn der HERR hatte zu Mose gesagt:
  • For the LORD had said to Moses,
  • »Die Leviten sollst du nicht mustern und sie nicht zu den anderen Israeliten dazurechnen.
  • “Do not include the tribe of Levi in the registration; do not count them with the rest of the Israelites.
  • Sie haben die Aufgabe, für das heilige Zelt zu sorgen, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird, und für alles, was an Gefäßen, Werkzeugen und sonstigen Dingen noch dazugehört. Rings um das Heiligtum sollen sie lagern und die Arbeit darin verrichten.
  • Put the Levites in charge of the Tabernacle of the Covenant,f along with all its furnishings and equipment. They must carry the Tabernacle and all its furnishings as you travel, and they must take care of it and camp around it.
  • Wenn das Volk weiterzieht, sollen sie das Zelt abbauen. Unterwegs müssen sie es tragen, und wenn Halt gemacht wird, sollen sie es wieder aufstellen. Nur die Leviten dürfen sich dem Heiligtum nähern. Wer es sonst tut, muss getötet werden.
  • Whenever it is time for the Tabernacle to move, the Levites will take it down. And when it is time to stop, they will set it up again. But any unauthorized person who goes too near the Tabernacle must be put to death.
  • Die anderen Israeliten sollen jeweils bei dem Feldzeichen des Heeresverbands lagern, zu dem sie gehören.
  • Each tribe of Israel will camp in a designated area with its own family banner.
  • Die Leviten aber sollen ihre Zelte rings um das Heiligtum aufschlagen, damit kein anderer zu nahe herankommt und meinen Zorn über euch alle herausfordert. Sie sind verantwortlich für den Dienst im heiligen Zelt, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird.«
  • But the Levites will camp around the Tabernacle of the Covenant to protect the community of Israel from the LORD’s anger. The Levites are responsible to stand guard around the Tabernacle.”
  • Die Israeliten führten alles so aus, wie der HERR es Mose aufgetragen hatte.
  • So the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.

  • ← (Das dritte Buch Mose 27) | (Das vierte Buch Mose 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026