Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das vierte Buch Mose 16) | (Das vierte Buch Mose 18) →

Hoffnung für Alle

Новый русский перевод Библии

  • Dann sprach der HERR zu Mose:
  • Господь сказал Моисею:
  • »Befiehl dem Priester Eleasar, Aarons Sohn, dass er die Räucherpfannen aus der Asche sammeln und die Glut weit umher verstreuen soll. Diese Pfannen sind heilig,
  • — Поговори с израильтянами и возьми двенадцать жезлов у вождей, по одному от каждого рода их отцов. Напиши имя каждого человека на его жезле,
  • weil man sie mir dargebracht hat. Ihr sollt Bleche daraus hämmern und den Brandopferaltar damit überziehen. Das soll die Israeliten in Zukunft daran erinnern, wie sich diese Menschen durch ihre Sünde selbst ins Verderben gestürzt haben.«
  • а на жезле Левия напиши имя Аарона. На каждого из вождей рода отцов должно быть по жезлу.
  • Der Priester Eleasar sammelte die bronzenen Räucherpfannen der verbrannten Männer ein und ließ daraus eine Verkleidung für den Altar anfertigen,
  • Положи их в шатре собрания перед ковчегом свидетельства, где Я встречаюсь с тобой.
  • wie der HERR es ihm durch Mose aufgetragen hatte. Diese Altarverkleidung sollte die Israeliten daran erinnern, dass nur Aaron und seine Nachkommen sich dem Heiligtum nähern und Räucheropfer darbringen durften. Jeder andere, der es versuchte, würde enden wie Korach und seine Leute.
  • Жезл Моего избранника даст ростки, и Я прекращу нескончаемый ропот израильтян на вас.
  • Am nächsten Tag machten die Israeliten Mose und Aaron schwere Vorwürfe und riefen: »Ihr habt Menschen umgebracht, die der HERR erwählt hat!«
  • Моисей поговорил с израильтянами, и их вожди дали ему двенадцать жезлов — по жезлу на каждый род отцов. Среди них был и жезл Аарона.
  • Das ganze Volk stellte sich gegen sie. Da drehten sich die beiden zum heiligen Zelt um. Im selben Augenblick wurde es von der Wolke Gottes bedeckt, und der HERR erschien in seiner Herrlichkeit.
  • Моисей положил жезлы перед Господом в шатер свидетельства.
  • Mose und Aaron traten vor den Eingang,
  • На другой день Моисей вошел в шатер свидетельства и увидел, что жезл Аарона, который представлял дом Левия, не только дал ростки, но и выпустил почки, расцвел и принес миндаль.
  • und der HERR sprach zu Mose:
  • Тогда Моисей вынес все жезлы от Господа к израильтянам. Они осмотрели их, и каждый взял свой жезл.
  • »Geht weg von diesen Leuten! Ich werde sie auf einen Schlag vernichten!« Da warfen sich die beiden zu Boden.
  • Господь сказал Моисею:
    — Положи жезл Аарона обратно перед ковчегом свидетельства. Пусть он хранится как память непокорным. Пусть это положит конец их ропоту на Меня, чтобы им не умереть.
  • Dann sagte Mose zu Aaron: »Nimm eine Räucherpfanne, fülle sie mit Glut vom Altar und streu Weihrauch darüber! Bring es zu den Leuten, um ihre Schuld zu sühnen! Beeil dich, denn der HERR ist zornig; er hat schon begonnen, die Menschen zu töten.«
  • Моисей сделал точно так, как повелел ему Господь.
  • Aaron tat, was Mose gesagt hatte, und lief mit der Räucherpfanne mitten in die versammelte Menge. Viele Menschen waren bereits gestorben. Aaron verbrannte den Weihrauch und versöhnte durch dieses Opfer das Volk mit Gott.
  • Израильтяне сказали Моисею:
    — Мы погибаем! Мы пропали, мы все пропали!
  • So konnte er das Verderben aufhalten. Der Ort, an dem Aaron stand, war die Grenze zwischen den Toten und den Lebenden.
  • Любой, кто даже приблизится к скинии Господа, умрет. Неужели мы все погибнем?

  • ← (Das vierte Buch Mose 16) | (Das vierte Buch Mose 18) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026