Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das vierte Buch Mose 23) | (Das vierte Buch Mose 25) →

Hoffnung für Alle

English Standard Bible Version

  • Bileam wusste nun, dass der HERR Israel segnen wollte. Deshalb versuchte er nicht, ihn durch Zauberei zu befragen, wie er es vorher getan hatte. Stattdessen wandte er sich der Steppe zu
  • Balaam’s Third Oracle

    When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness.
  • und richtete seinen Blick auf die Israeliten, die dort nach Stämmen geordnet lagerten. Der Geist Gottes kam über ihn, und er begann seine Rede:
  • And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe. And the Spirit of God came upon him,
  • »Dies sagt Bileam, der Sohn von Beor, dies sagt der, dem Gott die Augen öffnet,
  • and he took up his discourse and said,
    “The oracle of Balaam the son of Beor,
    the oracle of the man whose eye is opened,a
  • der Gottes Worte hört. Der Allmächtige gibt ihm Visionen, und er fällt zu Boden und sieht verborgene Dinge.
  • the oracle of him who hears the words of God,
    who sees the vision of the Almighty,
    falling down with his eyes uncovered:
  • Wie schön sind eure Zelte, ihr Nachkommen von Jakob! Wie prächtig sind eure Wohnungen, ihr Israeliten!
  • How lovely are your tents, O Jacob,
    your encampments, O Israel!
  • Wie weite Täler liegen sie da, wie Gärten am Fluss, sie stehen wie Aloebäume, die der HERR gepflanzt hat, und wie Zedern am Bach.
  • Like palm grovesb that stretch afar,
    like gardens beside a river,
    like aloes that the Lord has planted,
    like cedar trees beside the waters.
  • Eure Brunnen werden stets voll Wasser sein, eure Saat wird auf fruchtbaren Feldern gedeihen. Euer König wird mächtiger sein als Agag, er herrscht über ein gewaltiges Reich.
  • Water shall flow from his buckets,
    and his seed shall be in many waters;
    his king shall be higher than Agag,
    and his kingdom shall be exalted.
  • Gott hat euch aus Ägypten hierhergeführt, er macht euch stark wie einen wilden Stier. Ihr verschlingt die Völker, die sich euch entgegenstellen; ihr zerbrecht ihnen die Knochen und tötet sie mit euren Pfeilen.
  • God brings him out of Egypt
    and is for him like the horns of the wild ox;
    he shall eat up the nations, his adversaries,
    and shall break their bones in pieces
    and pierce them through with his arrows.
  • Israel liegt da wie ein Löwe, es ruht wie eine Löwin. Wer wagt es, sie zu reizen? Wer euch segnet, wird selbst gesegnet, und wer euch verflucht, wird selbst verflucht.«
  • He crouched, he lay down like a lion
    and like a lioness; who will rouse him up?
    Blessed are those who bless you,
    and cursed are those who curse you.”
  • Als er das hörte, geriet Balak außer sich vor Wut. Er ballte die Fäuste und schrie Bileam an: »Ich habe dich hierhergeholt, damit du meine Feinde verfluchst! Und was tust du? Du segnest sie, und das gleich dreimal!
  • And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together. And Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and behold, you have blessed them these three times.
  • Verschwinde, mach, dass du nach Hause kommst! Ich hatte versprochen, dich reich zu belohnen. Doch daraus wird nichts. Der HERR hat es nicht gewollt.«
  • Therefore now flee to your own place. I said, ‘I will certainly honor you,’ but the Lord has held you back from honor.”
  • Bileam erwiderte: »Du weißt, dass ich schon zu deinen Boten gesagt habe:
  • And Balaam said to Balak, “Did I not tell your messengers whom you sent to me,
  • ›Selbst wenn Balak mir seinen eigenen Palast voller Gold und Silber gibt, kann ich nichts tun, was der HERR mir verbietet. Ich kann nicht eigenmächtig einen Segen oder einen Fluch aussprechen, sondern nur das sagen, was der HERR mir aufträgt.‹
  • ‘If Balak should give me his house full of silver and gold, I would not be able to go beyond the word of the Lord, to do either good or bad of my own will. What the Lord speaks, that will I speak’?
  • So kehre ich jetzt wieder in meine Heimat zurück. Aber vorher will ich dir noch zeigen, was Israel schließlich mit deinem Volk machen wird. Komm und hör zu!«
  • And now, behold, I am going to my people. Come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days.”
  • Dann begann Bileam noch einmal: »Dies sagt Bileam, der Sohn Beors, dies sagt der, dem Gott die Augen öffnet,
  • Balaam’s Final Oracle

    And he took up his discourse and said,
    “The oracle of Balaam the son of Beor,
    the oracle of the man whose eye is opened,
  • der Gottes Worte hört und den Höchsten kennt. Der Allmächtige gibt ihm Visionen, und er fällt zu Boden und sieht verborgene Dinge:
  • the oracle of him who hears the words of God,
    and knows the knowledge of the Most High,
    who sees the vision of the Almighty,
    falling down with his eyes uncovered:
  • Ich sehe jemanden in weiter Ferne. Noch ist er nicht da, aber ich kann ihn schon erkennen. Ein Stern steigt auf bei den Nachkommen von Jakob, ein Zepter erhebt sich in Israel. Es zerschmettert Moab den Schädel und zerschlägt sein wildes Kriegsvolk.
  • I see him, but not now;
    I behold him, but not near:
    a star shall come out of Jacob,
    and a scepter shall rise out of Israel;
    it shall crush the foreheadc of Moab
    and break down all the sons of Sheth.
  • Es unterwirft seine edomitischen Feinde und nimmt ihr Land Seïr in Besitz, ja, Israel vollbringt Gewaltiges!
  • Edom shall be dispossessed;
    Seir also, his enemies, shall be dispossessed.
    Israel is doing valiantly.
  • Ein Herrscher steht auf unter den Nachkommen von Jakob und vertreibt den Rest der Edomiter aus ihren Städten.«
  • And one from Jacob shall exercise dominion
    and destroy the survivors of cities!”
  • Dann sah Bileam die Amalekiter vor sich und sagte: »Als erstes Volk trat Amalek den Israeliten entgegen, am Ende jedoch wird es für immer untergehen.«
  • Then he looked on Amalek and took up his discourse and said,
    “Amalek was the first among the nations,
    but its end is utter destruction.”
  • Nun sah Bileam die Keniter. Über sie sagte er: »Eure Städte sind sicher wie ein Adlernest hoch oben in den Felsen.
  • And he looked on the Kenite, and took up his discourse and said,
    “Enduring is your dwelling place,
    and your nest is set in the rock.
  • Und doch werdet ihr vernichtet werden, wenn die Assyrer euch gefangen fortschleppen!«
  • Nevertheless, Kain shall be burned
    when Asshur takes you away captive.”
  • Zuletzt sagte Bileam: »Lasst euch warnen! Wer wird am Leben bleiben, wenn Gott das alles tut?
  • And he took up his discourse and said,
    “Alas, who shall live when God does this?
  • Kriegsschiffe kommen vom Mittelmeer, sie unterwerfen die Assyrer und die Nachkommen Ebers und werden dann selbst vernichtet.«
  • But ships shall come from Kittim
    and shall afflict Asshur and Eber;
    and he too shall come to utter destruction.”
  • Nach diesen Worten brach Bileam in seine Heimat auf, und auch Balak ging davon.
  • Then Balaam rose and went back to his place. And Balak also went his way.

  • ← (Das vierte Buch Mose 23) | (Das vierte Buch Mose 25) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026