Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das vierte Buch Mose 30:3
-
Hoffnung für Alle
»Wenn jemand dem HERRN etwas verspricht oder sich mit einem Eid verpflichtet, auf irgendetwas zu verzichten, darf er sein Wort nicht brechen. Er muss alles tun, was er gesagt hat.
-
Wenn jemand dem HERRN ein Gelübde tut oder einen Eid schwört, daß er seine Seele verbindet, der soll sein Wort nicht aufheben, sondern alles tun, wie es zu seinem Munde ist ausgegangen.
-
Wenn ein Mann dem HERRN ein Gelübde ablegt oder einen Eid schwört und sich zu einer Enthaltung verpflichtet, dann darf er sein Wort nicht brechen; genauso, wie er es ausgesprochen hat, muss er es ausführen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
если кто даст обет Господу, или поклянётся клятвою, положив зарок на душу свою, то он не должен нарушать слова своего, но должен исполнить всё, что вышло из уст его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли чоловік склав обітницю Господеві, чи заприсягся клятвою накласти на себе якесь зобов'язання, то не можна йому ламати своє слово; мусить він виконати все, що висловив устами. -
(en) King James Bible ·
If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth; -
(en) New International Bible Version ·
“When a young woman still living in her father’s household makes a vow to the Lord or obligates herself by a pledge -
(en) English Standard Bible Version ·
Women and Vows
“If a woman vows a vow to the Lord and binds herself by a pledge, while within her father’s house in her youth, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А коли жінка шлюбує обитницю Господеві, і возьме обовязок в домі батька свого, дївуючи, -
(en) New King James Bible Version ·
“Or if a woman makes a vow to the Lord, and binds herself by some agreement while in her father’s house in her youth, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если молодая женщина, когда она ещё живёт в доме своего отца, даст обет совершить особое приношение Господу, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Будь-яка людина [1] , котра складе обітницю Господу, чи дасть клятву, чи візьме зобов’язання стосовно своєї душі, — хай не збезчестить свого слова, а нехай виконає все, що лише вийде з її вуст. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли хто складає обі́тницю для Господа або присягне́ прися́гу заректи́ заро́ка на душу свою, хай той не порушить свого слова, — нехай зробить усе, як вийшло було з його уст. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Если человек даст обет Господу или свяжет себя зароком, то пусть не нарушает своего слова, но выполняет все, что сказал. -
(en) New Living Bible Translation ·
“If a young woman makes a vow to the LORD or a pledge under oath while she is still living at her father’s home, -
(en) New American Standard Bible ·
“Also if a woman makes a vow to the LORD, and binds herself by an obligation in her father’s house in her youth,